"Энн Мэтер. Таинственный венецианец " - читать интересную книгу автора

вещи гораздо важнее, чем люди. А что касается меня, то я полагаю, что
человеку нужна крыша над головой, немного пищи и яркое солнце, которое
согревало бы его. - Граф весело рассмеялся, а графиня рассердилась.
- А деньги? - спросила она. - Как быть с деньгами, Чезаре? Мне кажется,
что ты единственный человек, который считает, что можно жить без денег.
Граф пожал плечами.
- Вы знаете, бабушка, - заметил он, - мне кажется, что вы действительно
очень мало знаете меня. Дело в том, что мужчины меняются, они зреют,
становятся более взрослыми, набираются опыта.
- Вот как! - воскликнула графиня и разразилась длинной пылкой речью на
итальянском языке. Судя по всему, она в чем-то упрекала внука, и Эмма сочла
за луч шее покинуть комнату и отправиться к себе в спальню.
Ланч был сервирован на террасе, окна которой выходили на канал. Теплое
солнце освещало комнату, а из кухни доносились соблазнительные ароматы
вкусных блюд.
У себя в спальне Эмма немного расслабилась. Она переоделась в легкое
темно-синее шерстяное платье, которое купила еще задолго до того, как в ее
жизнь вошла Селеста. Она знала, что этот цвет очень идет ей. Светлые волосы
она тщательно расчесала, и они отливали золотисто-серебряным блеском. Теперь
она уже не выглядела безликим серым существом, сидящим рядом с цветущей
красавицей-мачехой, которая занимала место по левую руку графини.
Селеста была одета в яркое желтое платье с высоким стоячим воротником,
которое подчеркивало рыжевато-коричневый оттенок ее золотисто-рыжих волос. В
ушах у нее поблескивали висячие бриллиантовые серьги, а бриллиантовый кулон
соблазнительно расположился во впадине на пышной груди.
Граф Чезаре сидел против Селесты и, как думала Эмма, наверное, не мог
отвести глаз от этого искрящегося кулона.
Она беспокойно мешала вилкой еду на тарелке. Никогда раньше ей не
приходилось бороться с такими эмоциями, которые вызывал в ней граф Чезаре.
Она успокаивала себя тем, что это происходит от того, что она впервые в
жизни сидит за одним столом с настоящим итальянским графом. Она чувствовала
себя словно загипнотизированной, и всячески пыталась объяснить себе свое
состояние.
Во-первых, убеждала себя Эмма, она не была уже так наивна в том, как
строятся отношения мужчины и женщины. Среди ее друзей было много молодых
людей, а в последние три года она позволяла легкие ухаживания за собой.
Во-вторых, она думала, что, возможно, в Венеции ее ожидает настоящий роман и
это будет большим событием для скромной девушки, живущей в маленьком
замкнутом мире.
Но как ни старалась она объяснить себе, что ничего особенного с ней не
происходит, она не могла отвести глаз от графа Чезаре. Она испытывала
какое-то непонятное напряжение, которое, кажется, передалось и ему, так как
он внезапно повернулся и посмотрел на нее. Эмма торопливо наклонилась над
тарелкой и стала тщательно перемешивать рис с грибами.
Когда ланч окончился, Селеста заявила, что, по свойственной ей
привычке, она должна немного отдохнуть. Графиня сказала, что последует ее
примеру.
А Эмма подумала, что теперь у нее есть свободное время пробежаться по
магазинам, совершенно позабыв, что все магазины Италии с часу до четырех
закрываются на перерыв. Она забежала к себе в спальню, сменила туфли на