"Филлис Мэттьюмен. Прекрасная русалка " - читать интересную книгу автора - Я не хочу спать. Позвольте мне спросить вас, сестра. Пожалуйста!
- Хорошо, но говорите тише. Не надо беспокоить других пациентов. - Скажите, доктор действительно сказал, что шлюпка опрокинулась и все ее пассажиры погибли, или мне показалось? Медсестра кивнула: - Думаю, вам не показалось. Так все и было, к сожалению. Вам повезло, что вы в нее не сели. Но моя подруга села. Мы вместе возвращались из Франции. Выступали там в одном шоу. С трудом наскребли денег на билет до Лондона. Не могу поверить в то, что она утонула. Это невозможно. У нее было столько планов. Бедняжка, она думала, что все наладится, а тут вдруг такое! В голосе Вэл звучали боль и сожаление, но не настолько сильные, как ожидала медсестра. - Эта девушка была вашей близкой подругой? - осторожно спросила она. Вэл покачала головой: - Не совсем. Мы общались, поскольку выступали вместе. Но... она была такая жизнерадостная и всегда верила в лучшее. - Понятно. Я рада, что вы к ней не особенно привязаны. Сейчас я принесу вам горячего чая. А потом вы поспите. Ваша приятельница погибла, но вы-то живы. И вам нужно постараться поскорее выздороветь. Вэл предпочла бы продолжить разговор, но голос медсестры звучал так твердо, что она не стала спорить. К своему удивлению, девушка уснула почти тотчас же и проснулась только следующим утром. Начался обход. Пациенты ждали обеда, главного развлечения в монотонном течении больничных будней. Вэл, как обычно, лежала с закрытыми глазами. Боли Она открыла глаза, только когда услышала голос старшей сестры: - Уже не спите? Вот и славно! К вам гости. Сестра, закройте койку занавеской, пожалуйста, чтобы им не мешали. Вот так. Ну, моя милая, а вот и она! Перед Вэл стояла женщина, которую она прежде никогда не видела. Невысокая, но внушительная дама лет шестидесяти. Она присела на стул, принесенный старшей сестрой, и посмотрела на Вэл. Это был изучающий и не очень дружелюбный взгляд. Девушка слегка покраснела. - По-моему, я вас не... - начала она и осеклась. Гостья впервые улыбнулась, и ее взгляд смягчился. Вэл показалось, что она несколько удивлена. - Разумеется, ты меня не знаешь, - тихо ответила женщина. У нее оказался чарующий аристократический голос с легкими нотками властности. - Я твоя свекровь, милочка. - Свекровь! - выдохнула Вэл в совершенном замешательстве. - Не может быть! Я... Гостья подалась вперед и успокаивающе погладила ее по руке. - Тебе нельзя волноваться, - твердо сказала она. - Мне разрешили повидать тебя, но только при условии, что я уйду через несколько минут. Ты не совсем такая, как я ожидала, душенька. Должна признаться, когда ты проигнорировала мое предложение посетить меня после смерти Ларри, я решила, что ты вряд ли похожа на невестку, о которой я мечтала. Прости меня, девочка, теперь я понимаю, что ошибалась. Но, полагаю, меня нельзя за это |
|
|