"Густав Майринк. Bal Macabre (Сб. "Люди без костей")" - читать интересную книгу автора Как он вошел с теми, -? и я обернулся. Кроме нас в зале не было
никого. Ах, да что там, подумал я, - ах, да что там. Мы сидели за очень длинным столом, и большая часть скатерти сверкала белизной тарелок, и стаканов не было. "Господин Мускариус, протанцуйте нам что-нибудь", - сказал один из присутствующих и ударил акробата по плечу. Однако они на короткой ноге друг с другом, старался я сообразить, вер... вероятно он уже давно здесь, вот этот-этот, это трико. Потом я посмотрел на горбуна, сидевшего направо от него, и его взгляд встретился с моим. Он был в белой лакированной маске и вытертом светло-зеленом камзоле, совершенно изодранном и покрытом заплатками. С улицы! Его смех был похож на журчащий рокот. "Crotalus! - Crotalus horridus", - вспомнил я слово, слышанное мною в школе; я не помнил его значения, но я вздрогнул, когда тихо произнес его. Вдруг я почувствовал, что пальцы молодой женщины трогают мое колено под столом. "Меня зовут Альбина Вератрина", - прошептала она, заикаясь, словно желая сообщить тайну, когда я взял ее за руку. Она близко придвинулась ко мне, и я неясно вспомнил, что это она вылила когда-то стакан шампанского мне на манжету. От ее платья исходил такой острый запах, что при каждом ее движении мне хотелось чихнуть. "Ее, конечно, зовут Гермер, фрейлейн Гермер, вы знаете", - сказал Тогда акробат засмеялся коротким смешком, посмотрел на нее и пожал плечами, словно хотел в чем-то извиниться. Мне он был противен. У него на шее были кожные перерождения шириною в ладонь, как у индюка, но похожие на брыжжи, окружавшие всю шею, белесые. Трико его было бледно-телесного цвета и болталось на нем сверху до низу, так как он был узкогрудым и худым. На голове у него была светло-красная шляпа с белыми крапинками и пуговками. Он встал и начал танцевать с какой-то женщиной, у которой на шее было ожерелье из крапчатых ягод. "Разве вошли еще новые женщины?", - спросил я лорда Гоплеса глазами. "Это Игнация - моя сестра", - сказала Альбина Вератрина и, произнося слово "сестра", она подмигнула уголками глаз и истерично засмеялась. Потом она вдруг высунула мне язык, и я увидел, что на нем была сухая, длинная красная полоса и мне стало страшно. Это похоже на последствия отравления, подумал я про себя, почему у нее красная полоса? - Это похоже на отравление. И снова я услышал музыку, словно издалека: "Одна лишь Клара Мне в мире па-ра" и, сидя с закрытыми глазами, знал, что все кивали в такт головою. Это похоже на отравление, снилось мне, - и я проснулся, вздрогнув от холода. Горбун в зеленом, покрытом пятнами камзоле держал на коленях уличную девку и сдирал с нее платье дрожащими, угловатыми движениями, как бы в пляске св. Витта, словно следуя ритму неслышанной музыки. |
|
|