"Альфред Эдвард Вудли Мейсон. Дом Стрелы " - читать интересную книгу авторачтобы передать извинения миссис Харлоу.
- Бориса Ваберского? - Кажется, его звали именно так. Джереми Хэзлитт опустился на стул. - Расскажи мне о нем. Некоторое время Джим Фробишер собирался с мыслями. Это был молодой человек двадцати шести лет, который только в прошлом году стал младшим партнером фирмы. Хотя в случае необходимости Джим действовал достаточно быстро, он никогда не проявлял спешки в оценке других людей, а благоговение, испытываемое им перед старым адвокатом, усиливало тщательность, с которой Джим относился ко всем делам фирмы. - Высокий, долговязый субъект с копной седеющих волос, торчащих в разные стороны над узким лбом и парой бегающих глаз,- ответил он наконец.- Напомнил мне марионетку, у которой плохо привязаны конечности. Думаю, он с причудами и чрезмерно эмоционален. Все время подкручивал усы длинными, перепачканными табаком пальцами. Такой человек в любой момент может сорваться с цепи и натворить бед. Мистер Хэзлитт улыбнулся. - Так я и думал. - Он причиняет вам какие-то неприятности?- спросил Джим. - Еще нет,- ответил мистер Хэзлитт.- Но миссис Харлоу умерла, и я боюсь, что теперь от него этого можно ожидать. Не знаешь, он играет в казино? - Играет, и по довольно высоким ставкам. Полагаю, он жил на средства миссис Харлоу? ты не видел Бетти Харлоу. Пять лет назад, когда Саймон Харлоу еще был жив, я останавливался в Дижоне по пути на юг Франции. Бетти тогда была длинноногой девочкой в черных шелковых чулках, с бледным хорошеньким личиком, темными волосами и большими глазами. Мистер Хэзлитт беспокойно поерзал на стуле. Видение старого дома с большим садом каштанов и сикоморов, где эта девочка теперь осталась наедине с полубезумным озлобленным человеком, не вызывало у него восторга. - Джим,- внезапно осведомился он,- не мог бы ты организовать свою работу таким образом, чтобы сразу уехать в случае надобности? Джим удивленно посмотрел на него. Хотя мебель в офисе фирмы "Фробишер и Хэзлитт" была старой и ветхой, ее методы оставались неторопливыми и исполненными величия - суета и спешка не принадлежали к их числу, а слишком нетерпеливым клиентам рекомендовали обратиться к другим адвокатам. А сейчас сам мистер Джереми Хэзлитт с его седыми волосами и забавной круглой физиономией, детской и необычайно смышленой одновременно, давал понять своему младшему партнеру, что ему следует быть готовым в любую минуту мчаться на континент. - Безусловно, мог бы,- ответил Джим. Мистер Хэзлитт с одобрением посмотрел на него. Джим Фробишер обладал необычным качеством, о котором его знакомые и даже друзья знали только по внешним признакам. Он был одиночкой. Очень немногие люди имели для него какое-то значение, но и без них он вполне мог обойтись. Он всегда стремился к тому, чтобы его жизнь и средства к существованию не зависели от других, и использовал все свободное время для |
|
|