"Альфред Эдвард Вудли Мейсон. Узник Опала " - читать интересную книгу авторав Экс-ле-Бене и, так как с тех пор Ано регулярно проводил отпуск в этом
приятном курортном городке, возобновлялась каждый август. Мистер Рикардо всегда понимал, что должен платить за эту дружбу. Его донельзя раздражали скрытность Ано, когда происходило нечто серьезное, насмешки, которым французский детектив подвергал взгляды мистера Рикардо на ту или иную проблему, после того как сам побуждал его высказать их, а в особенности мальчишеские проказы наподобие теперешней, которые Ано ошибочно принимал за остроумие. В качестве компенсации мистеру Рикардо сообщалась правда о многих таинственных делах, остававшаяся неизвестной широкой публике. Но существовал предел цене, которую он был готов платить, и сегодня утром мосье Ано его превысил. - Это уж слишком!- заявил мистер Рикардо, как только обрел дар речи.- Вы вошли в мою комнату на цыпочках, покуда я был... погружен в свои мысли. Признаю, что вы застали меня в нелепой позе, которая, однако, и вполовину не так нелепа, как ваша. В конце концов, мосье Ано, вы ведь уже пожилой человек... Он оборвал фразу. В упреках не было никакого смысла - Ано его не слушал. Детектив буквально купался в удовлетворении собственной выходкой, продолжая быстро поднимать и опускать фальшивую бороду. - Анодский - король Чека!- повторял он.- Анодский из Москвы! Анодский - ужас русских степей! - И как долго вы еще намерены вести себя подобным образом?- осведомился мистер Рикардо.- На вашем месте я бы стыдился такого поведения, даже если бы мог оправдать его галльским {галлы - древние кельтские племена, жившие на территории современной Франции. Галльское - в переносном Последняя фраза вернула мистеру Рикардо значительную долю самоуважения. Даже Ано признал меткость удара. - Очко в вашу пользу, друг мой! Мое галльское легкомыслие! Эта фраза больно жалит! Но выслушайте мою защиту! Сколько раз вы говорили мне, а еще чаще себе: "Бедняга Ано! Он никогда не будет хорошим детективом, потому что не носит фальшивую бороду. Он не знает правил и не хочет их знать". Всю зиму я горевал из-за этого, а летом подумал: "Я должен заставить моего дорогого друга гордиться мною! Я продемонстрирую ему детектива его мечты!" - А вместо этого вы продемонстрировали мне головореза,- холодно отозвался мистер Рикардо. Ано снял шляпу, плащ и бороду и печально посмотрел на собеседника: - Вы сердитесь на меня? Мистер Рикардо не стал унижать себя ответом на столь бессмысленный вопрос. Он вернулся к письму, и некоторое время температура в комнате, несмотря на утреннее солнце, оставалась весьма низкой. Тем не менее Ано не был обескуражен. Он курил одну за другой свои черные сигареты, вынимая их из ярко-голубой пачки, улыбаясь своему рассерженному другу. В конце концов любопытство мистера Рикардо одержало верх над возмущением. - Взгляните на это письмо,- сказал он, подойдя с ним к детективу,- и скажите, находите ли вы в нем что-нибудь странное. Ано прочитал адрес отеля в Биаррице, подпись и само письмо, повертел его в руках и посмотрел на мистера Рикардо. - Вы морочите мне голову, не так ли?- осведомился он, гордый, как всегда, знанием английских идиом. |
|
|