"Альфред Мейсон. Пламя над Англией " - читать интересную книгу автораместе медведя, чувствовал, как мастифы теснят его, но оставался на ногах.
Вместе с огромным зверем он стряхивал собак, вцепившихся в уши, представлял, как они вгрызаются в его тело, хрустят острыми зубами о кости, при этом не оставляя ни ран, ни следов крови. Мистер Стаффорд испытывал приятное возбуждение и, в отличие от медведя, не страдал от боли. А сейчас он сам участвовал в травле, получая куда более изысканное удовольствие, чем когда-либо в Бэнксайде. Он был мастифом, а Робин - медведем, прикованным цепью за ногу в шелковом чулке и в наморднике, чью роль выполнял его долг ученика. Мистер Стаффорд мог науськивать сам себя, словно толпа черни. Его маленькие глазки сверкали, длинный нос подергивался. Однако, когда забава была в самом разгаре, мальчик, которому следовало разразиться слезами, внезапно с таким облегчением посмотрел поверх головы воспитателя, что тот ощутил приступ бешенства. - В чем дело? Ты не обращаешь на меня внимания! - крикнул он, повернувшись на стуле. Дверь в углу комнаты была открыта, и в проеме стоял пожилой человек в шерстяной куртке и полотняных штанах, выдававших в нем слугу. - Дэккум! - сердито воскликнул мистер Стаффорд. - Мы еще не закончили! Убирайтесь! Робин, тебе следовало бы обходиться построже со своим слугой! Но Дэккум не двинулся с места. - Джентльмен хочет видеть мастера Робина. - Пусть придет в другой раз, и, если поведение мастера Робина будет подобающим, он сможет повидать его. - Миссис Паркер говорит, что мастер Робин не должен заставлять ждать этого джентльмена. осведомился наставник, но внезапно умолк. Его уже сегодня один раз поставили на место за то, что он взял на себя слишком много власти. Мистер Стаффорд определенно не желал быть вторично униженным подобным образом. В конце концов, он всего лишь личный воспитатель этих двух мальчиков. Его работу оплачивали сэр Роберт Бэннет из Хилбери-Мелкум и дядя и опекун Робина Обри, так что независимых прав у него не было. Но миссис Паркер являлась хозяйкой, назначенной школой и, следовательно, обладала реальной властью. Пока мистер Стаффорд размышлял в сомнении, Робин шагнул со сцены. - С вашего разрешения, сэр? - спросил он, и его слова почему-то напомнили наставнику голос другого человека, стоявшего сегодня днем в школьном дворе рядом с королевой. Несмотря на терзавшие его гнев и стыд, мистер Стаффорд моментально явил собой саму любезность. - Конечно, ты не должен заставлять ждать своего гостя, - доброжелательно промолвил он. - И не забывай, Робин, что в разгаре репетиции иногда говорят резкости, о которых не стоит думать впоследствии. - Не забуду, сэр, - вежливо ответил Робин. Следом за Дэккумом он вышел из общей комнаты, закрыв за собой дверь. Мистер Стаффорд, убедившись, что дверь плотно закрыта, подошел к Хамфри Бэннету. - Тебе следует попридержать язык, мальчик, - тихо заметил он, - Говорить так о королеве - просто безумие! Хамфри кивнул. - Робин решил, что это пустая болтовня, вызванная моим унижением. Но я вправду обезумел и не смог сдержаться, когда говорил с ним. - Он медленно |
|
|