"Альфред Мейсон. Пламя над Англией " - читать интересную книгу автораМальчик ничем не обнаружил охвативших его воспоминаний о том, как Джордж
Обри и он - скорее два товарища, чем отец и сын или учитель и ученик, - играли в иностранцев, проводя часы в библиотеке за книгами поэтов Франции или Италии и целые дни в седле на Пербек-Хиллз или в рыбачьей лодке на залитой солнцем воде залива Уорбэрроу. Отец, конечно, обучил его начаткам иностранных языков, но последние пять одиноких лет Робин учил себя сам. - Значит, ты говоришь по-французски? - Кое-как. - По-итальянски? - Достаточно сносно. - А по-испански? - С итальянским акцентом. - Это не имеет большого значения, - помолчав, промолвил сэр Френсис. Он вытянул ноги и откинулся назад. - У меня нет новостей из Испании. Из Франции, Италии - сколько угодно. А из Испании и Португалии - никаких. Робин не ответил. Настороженное выражение исчезло с его лица, так как он разгадал игру собеседника. - Святая инквизиция* заботится об этом. ______________ * Инквизиция - в католических странах в XIII-XIX вв. судебно-полицейское учреждение для борьбы с ересями. Подвергала осужденных жестоким пыткам и приговаривала к мучительной казни (сожжение на костре, замуровывание заживо в стену и т. п.). Особенный размах деятельность инквизиции приобрела в Испании и Португалии Сэр Френсис произнес эти слова с горечью, не сводя глаз с лица мальчика и видя, как по нему прошла дрожь, а во взгляде вспыхнул гнев. Правая рука Робина скользнула по груди, нащупав что-то, спрятанное под камзолом. Без сомнения, это бант королевы, которым сведет парня с ума, подумал Уолсингем. Однако Робин ответил абсолютно спокойно: - Безусловно, сэр, если придет надобность, вы найдете средство справиться с этой трудностью. Уолсингем был терпеливым человеком - имея хозяйку со столь переменчивым нравом, как у Елизаветы, ему приходилось быть таковым. Но он уже начинал терять терпение. Робин определенно не так глуп, как можно судить по его словам. Если его широко открытые глаза и чувствительное лицо не внушали особых надежд в этом отношении, то сегодняшнее поведение в школьном дворе служили веским доказательством. Робин уходил от разговора с какой-то целью - возможно, совершенно никчемной, вроде мечты о блистательной карьере при дворе королевы, но достаточно определенной, чтобы обеспокоить сэра Френсиса Уолсингема. Он решил пойти иным путем. - Я должен сообщить тебе кое-что, касающееся твоего отца. Секрет, которым владели мы двое, и которым с сегодняшнего вечера будешь владеть и ты. Нет, я не шучу. Отбрось подозрения и слушай. Одиннадцать лет назад, одной майской ночью... Нас не могут подслушать? В этом доме есть кое-кто, кто не должен нас слышать. - Уолсингем со вздохом откинулся на стуле. - Думаешь, я разыгрываю комедию? Ошибаешься. Ну был ли во всем мире еще один такой же несносный мальчишка? Уолсингем внезапно расхохотался над нелепостью своего положения. Он, государственный |
|
|