"Альфред Мейсон. Пламя над Англией " - читать интересную книгу автора - Робин Обри, - снова повторила Елизавета. - Значит, ты чистокровный
англичанин! - И в лице вашего величества преклоняю колени перед всей Англией! Робин не смог бы придумать фразы, более радующей слух королевы, даже если бы он целый год учил ее наизусть, а не выпалил в порыве волнения. Елизавета больше всего на свете гордилась тем, что она чистокровная англичанка, и, несомненно, именно поэтому у нее было так много общего с ее народом - с присущими ему спортивным духом и безыскусным юмором. - Славный парень, не так ли, сэр Френсис? - сказала королева, удовлетворенно вздохнув. - Сколько же тебе лет, малыш Робин? - Четырнадцать, ваше величество. - И он поспешно добавил: - Но в следующем месяце мне исполнится пятнадцать. - О Боже, ты уже почти мужчина! - воскликнула Елизавета. - А куда ты отправишься после Итона? - В Оксфорд.* ______________ * Город в Англии, административный центр графства Оксфордшир, где находится знаменитый университет Возможно, за сегодняшний день Елизавета устала от науки, а быть может, она видела в Робине пажа, который бы украсил ее приемный зал. Ей нравились юноши такого типа. Вьющиеся каштановые волосы, широко посаженные карие глаза, красивой формы нос, упрямый подбородок, длинные худые руки и ноги, лицо слегка женственное, но не обнаруживающее слабости... Такие люди живут мечтами, но обладают достаточной силой духа, чтобы воплотить их в жизнь. расшитых золотом, чулках из белого шелка, свисающем с плеч плаще из голубого бархата и алой плоской шапочке, которую он держал в руке. Глядя на него, Елизавета, безусловно, думала, что он стал бы заметной фигурой в Уайтхолле.* ______________ * Уайтхолл - королевский дворец в Лондоне - Оксфорд! - произнесла она с легкой гримасой. - Тратить зрение на книги! - Нет, ваше величество, я надеюсь потратить его на шпагу и использовать ее на вашей службе. - Ну еще бы! - сухо откликнулась королева. - Ты завоюешь всю землю и вручишь ее в качестве рождественского подарка бедной женщине, которая желает только жить в мире и дружбе с ее соседями. Уж лучше ты, как школяры в холле, написал бы для меня оду, умоляя выйти замуж и иметь кучу детей. - Ваше величество! - воскликнул Робин, откинув голову. - Если бы я был взрослым и принцем вдобавок, то написал бы оду, в которой превзошел бы всех школяров, вместе взятых! Неужели это он, Робин Обри, так смело, свободно и радостно обменивался любезностями с самой королевой Англии? И при этом слова сами собой слетали с его губ! Он пребывал в состоянии такого напряжения, когда человек словно раздваивается: одна его половина говорит и действует, а другая стоит рядом, критикуя или одобряя каждые слово и жест. Как же воспримет ее величество такую смелость? Не преподаст ли она ему такой же урок, как мистеру Хорьку? Робин затаил дыхание, но ее величество громко расхохоталась и потрепала его |
|
|