"Конни Мейсон. Нежная ярость " - читать интересную книгу авторадороге в Брест. Мы спаслись в последнюю секунду.
- Разрази меня гром! - воскликнул капитан. - А что было причиной этого несчастного случая? - Я потом вернулся на это место, но не нашел никаких следов того, что это не несчастный случай. Очевидно, дожди размыли склон, и валун сорвался как раз в ту минуту, когда мы проезжали. - Тут Филип вспомнил о девушке, стоящей рядом, и сказал: - Габби, это Анри Жискар, капитан "Стремительного" и мой хороший друг. - А потом капитану: - Анри, вот моя жена, Габриэль Ла Фарж Сент-Сир. - Боже мой, Филип, ты не предупредил меня, что твоя жена такая красавица, - сказал капитан Жискар и, склонившись, поцеловал руку Габби. - Но она настоящее дитя, мой друг. Повезло тебе, что ты одним махом заполучил и молодость, и красоту. - Это не просто везение, Анри, - отозвался Филип, искоса взглянув на Габби, которая застыла в испуге, думая, что он начнет рассказывать о подробностях сватовства. Капитан Жискар прервал его, и Габби вздохнула с облегчением. - Не имеет значения, она будет настоящим украшением нашего маленького острова. А тебе, Филип, будут завидовать все мужчины. Габби едва успела поблагодарить капитана Жискара за галантность, как Филип взял ее за руку и повел в каюту на корме, которая должна была стать их домом на ближайшие недели. Каюта хотя и не роскошная, на первый взгляд выглядела удобной. Габби заметила, что ее сундук доставили на борт и поставили рядом с морским сундуком из кожи, который, вероятно, принадлежал Филиппу. Письменный стол, необходимыми принадлежностями - вот и вся мебель. Мужской запах кожи и табака ударил ей в ноздри, а вместе с ним свежий, соленый запах морских брызг. Совсем не похоже на сладкий, душный аромат помады и духов, который окружал ее отца. Габби вздрогнула, услышав голос Филиппа. - Я понимаю, что апартаменты довольно тесные, малышка, но придется этим довольствоваться. Впервые он обратил внимание на то, что она валится с ног от усталости. Он снял с нее плащ и заговорил более мягко, чем до этого, но все-таки без теплоты, которую можно было ожидать от молодого мужа. - У меня срочные дела с капитаном, поэтому я должен оставить тебя. Я договорюсь, чтобы тебе принесли ужин в каюту, и можешь лечь, когда захочешь. Путешествие в Брест было для тебя трудным, а мне не хочется иметь на руках больную жену. Габби недоверчиво смотрела на Филиппа, не в силах поверить, что и теперь он не стремится предъявить свои супружеские права. Но, когда она увидела, что он в самом деле собирается выйти из каюты, она прошептала усталым, но благодарным голосом: - Благодарю вас, месье, я ценю вашу заботливость. Слишком поздно она заметила свою оговорку. Филип замер при этих словах, окинул ее фигурку стальным взглядом, в два шага приблизился к ней, схватил за плечи и стал трясти, пока она не вскрикнула испуганно. - Мое имя, Габби, черт подери! Почему ты продолжаешь делать мне назло? |
|
|