"Ферн Майклз. Гордость и страсть " - читать интересную книгу автора Мэрилин сосчитала сундуки, чемоданы и мешки, среди которых сидела.
Взгляд ее остановился на одном из сундуков, где лежало платье, которое она надевала в тот последний вечер с Себастьяном. Девушку охватило отвращение к самой себе. Почему она все время думает о нем? Какое ей до него дело? Миссис Квинс видела, как тяжело Мэрилин переносит трудности пути до плантации, и про себя ругнула сломанное колесо того удобного экипажа, который должен был доставить их с пристани домой. Из-за поломки им пришлось ехать в повозке, присланной ее мужем для перевозки багажа. В течение последнего часа Мэрилин сидела так тихо, что Розали решила, что девушка уснула. Однако когда тусклый свет упал на ее лицо, миссис Квинс увидела Мэрилин, сидевшую среди багажа с широко раскрытыми глазами, устремленными в пустоту. Губы девушки были плотно сжаты. "Черт бы тебя побрал, Себастьян Ривера, за то, что ты такой тупоголовый осел, и тебя, Розали Квинс, за то, что ты суешь свой нос, куда не следует! - бранилась миссис Квинс про себя. - Нужно быть круглой дурой, чтобы не заметить, как этих молодых людей тянет друг к другу. С чего ты вдруг решила, будто можешь сыграть роль свахи? Ах ты, старая, глупая женщина!" Решив развеселить девушку, миссис Квинс принялась безудержно болтать. Пару раз Мэрилин натянуто улыбнулась, но настроение ее не улучшилось. - Мы почти приехали, детка, - объявила миссис Квинс, когда повозка неожиданно повернула направо. - Еще несколько ярдов, и вы дома. - Миссис Квинс похлопала девушку по руке. - Наконец-то мы добрались, моя дорогая. Возница поможет вам спуститься, а кто-нибудь из слуг снимет ваш багаж. Мэрилин устало кивнула, в то время как женщина ласково обняла ее и поцеловала на прощание. Миссис Квинс должна была продолжить путь на свою - В ближайшие дни я пришлю вам весточку. А сейчас лучше всего как следует отдохнуть. - Она с нежностью обняла Мэрилин. - Разве вы не останетесь здесь на ночь? - спросила Мэрилин и сама не узнала свой голос, настолько устало он звучал. - Нет, моя дорогая. Раз уж я совсем рядом с домом, то хочу поскорее до него добраться. Я так соскучилась по Аленцо и, признаюсь, испытываю огромное желание дать покой своим старым костям в моей собственной постели. Сильные руки кучера помогли Мэрилин выбраться из повозки. Потопав ногами, чтобы восстановить кровообращение, Мэрилин стала вглядываться в темноту, пытаясь определить, где она находится. Луна освещала лужайку перед домом. Это было одноэтажное, довольно большое строение, совсем не похожее на аккуратные кирпичные здания Новой Англии. Веранда, казалось, охватывала весь дом. Белые коринфские колонны поддерживали портик, они словно светились в лунном сиянии. Темные очертания раскидистых растений обрамляли фундамент, воздух был наполнен их свежим ароматом. Аллея высоких деревьев вела к дому, их кроны покачивались под теплым тропическим ветерком. Заботливые руки помогли Мэрилин преодолеть несколько каменных ступеней, ведущих к темному, молчаливому дому. Кучер потянул за цепочку у входной двери, и где-то в глубине дома зазвенел колокольчик. Несколько мгновений спустя дверь открылась. На пороге стояла высокая худощавая женщина, державшая в руке масляную лампу. Она кивком пригласила Мэрилин зайти. Мэрилин сделала шаг вперед и оказалась в просторной прихожей. В тот момент девушку не беспокоило то, как она выглядит. Мэрилин смертельно устала |
|
|