"Ферн Майклз. Гордость и страсть" - читать интересную книгу автораспросили. Она просто кивнула и с просьбой извинить ее удалилась, сославшись
на головную боль. Трое мужчин смотрели вслед девушке, и на их лицах отразилась озабоченность, вызванная разными причинами. Проходя мимо стула барона, Мэрилин с трудом подавила желание крикнуть, подобно попугаю миссис Квинс: "Барон ничтожество! Барон ничтожество!". Мэрилин ускорила шаг, едва выйдя из столовой, и через минуту очутилась в своей комнате. Проходя мимо экономки, девушка даже не удостоила ее взглядом. Добравшись до спальни, Мэрилин рухнула на стул и позволила себе предаться переживаниям после перенесенного унижения. Барон решил, что Мэрилин не сможет ничего понять только потому, что она женщина. Раздался стук в дверь. Это был Джемми. Юноша казался расстроенным и озабоченным. - Так, значит, сегодня вы не будете играть на клавикордах? - тоскливо спросил он. - Боюсь, что нет, Джимми. Голова просто раскалывается от боли. - И действительно в висках появилась пульсирующая боль. - А вы не могли бы принять какое-нибудь лекарство, чтобы боль прошла? Я весь день ждал этого вечера... ждал, что вы будете играть. - Он едва не кричал, но быстро взял себя в руки. - Извините, это глупо с моей стороны. Но я очень люблю музыку. Вы ведь знаете, что в Манаусе есть оперный театр? Я так люблю бывать там... В данный момент Мэрилин это не слишком интересовало. Она ждала, когда юноша уйдет. Но он, очевидно, хотел сказать что-то еще. - Разве вы не рады, что девочки останутся здесь и будут заботиться о вас? - Джемми казался таким печальным, что Мэрилин кивнула. Что угодно, лишь комнаты. Когда голова перестанет болеть, она снова достанет пакет с отцовскими бумагами и разберется в них. Приняв это решение, Мэрилин сразу же погрузилась в тяжелый сон. Поздно вечером девочки разбудили ее и помогли раздеться. Мэрилин забралась под прохладные шелковые простыни и устало потянулась. У нее болела каждая косточка. Внизу барон ожесточенно спорил с Карлом: - Я больше не потерплю этих разговоров об Алисии! Я же приказал тебе выбросить ее из головы. Она ведь без гроша в кармане. В нашей семье не хватало только бедняков! - Но отец, я не могу вырвать ее из сердца, - умолял Карл. Барон взглянул на сына, и его губы исказила презрительная усмешка. Он так и знал, что мальчишка испортит все дело. - Ты должен сделать это. Я твой отец и приказываю тебе повиноваться. Карл кивнул, озабоченный стоящей перед ним задачей. - Мерзавка хочет получить отчет! Ты такую наглость? И что мне теперь делать? Предупреждаю тебя, Карл, времени осталось мало. Она желает получить отчет до карнавала. Если ты ничего не добьешься, я приму другие меры. И, - грозно добавил барон, - если не выполнишь то, что должен сделать, на Алисии все равно не женишься. Я не собираюсь привечать под крышей Каза Гранде обнищавшую благородную леди, понятно? Карл съежился под градом его слов, словно на него падали камни. Он знал, что имел в виду отец, говоря о "других мерах". Джемми сидел на диване, вслушиваясь в резкие слова барона, и не понимал |
|
|