"Томас Мидлтон, Уильям Роули. Оборотень (Трагедия в пяти действиях) " - читать интересную книгу автораЗовет на пир, а потчует отравой. (Вермандеро.) Я бы охотно принял приглашенье, Когда бы обстоятельства мои С желаньями моими совпадали. Беатриса Мне будет грустно, если вас не будет В тот день, - хоть я к нему и не спешу. Вермандеро Сеньор, поверьте: это дворянин Наидостойнейший, придворный, рыцарь, Украшенный чертами благородства. Такого зятя я не променял бы На самого знатнейшего вельможу, - А знати здесь, в Испании, довольно. Альсемеро Вы так к нему привязаны, сеньор? Напротив, он ко мне привязан будет Вот этой привязью - и очень крепко. А если нет, мои надежды тщетны. Беатриса (в сторону) А если да, беспочвенны мои. Вермандеро. Идемте же, сеньор, а по дороге Я вам еще порасскажу о нем. Альсемеро (в сторону) Врываться ли в незащищенный замок, Когда он сам убрал орудья с башен? Но двинусь дальше - отступленья нет. Беатриса (в сторону) А та змея все еще здесь? (Роняет перчатку.) |
|
|