"Мелани Милберн. Итальянская элегия " - читать интересную книгу автора

охотно общалась с Лючио, и поэтому Анне было трудно отклонить его
приглашение остановиться в доме, принадлежащем его семье.
- Там вас будут опекать мои мама и брат. Я бы мог предложить к вашим
услугам мой дом, но там сейчас ремонт, и я обитаю у мамы и Карло, чтобы не
дышать краской.
Анна повернулась к Джинни и быстро сообщила ей на пальцах о его
приглашении. Джинни довольно заулыбалась.
- Моя машина стоит около офиса. Это недалеко отсюда, - сказал Лючио.
Анна заметила, как восторженно улыбнулась ее сестра, и удивленно
подняла брови. Она почувствовала в душе неуловимую тревогу.
Лючио Вентресси, безусловно, был самым красивым и галантным мужчиной из
всех, кого она когда-либо встречала. Его готовность решать все возникающие
проблемы и чуткое отношение к ее сестре произвели на нее большое
впечатление. Обращаясь к Джинни, он не забывал повернуться к ней лицом,
чтобы она могла читать по его губам.
Джинни поддалась итальянскому обаянию Лючио, что свойственно юным
девушкам. Анна же испытывала гораздо более зрелые чувства, когда взгляд его
шоколадных глаз останавливался на ней.
Она чувствовала влечение.
Анна уже собиралась приступить к уборке последнего из роскошных
апартаментов на этаже, где располагались номера люкс. У нее ломило спину, от
усталости раскалывалась голова.
По обыкновению она коротко и резко постучала в дверь и громко
произнесла:
- Уборка помещения.
Поскольку ответа не последовало, она, достав ключ, открыла дверь и
вкатила тележку со средствами для уборки.
Это был самый большой номер с живописным видом на город и реку Ярра.
Элегантность убранства свидетельствовала о том, что эти апартаменты
предназначены для аристократии.
Анне всегда было очень неуютно в этих апартаментах. Вероятно, из-за
этой неприкрытой роскоши, напоминающей ей о том, в какой отчаянной нужде
живет она сама...
Девушка сняла простыни с широчайшей кровати, убрала их в пакет для
прачечной и взяла с нижней полки тележки свежий комплект белья.
Застелив постель, она приступила к наволочкам и вдруг замерла, уловив
тонкий цитрусовый запах, который показался ей знакомым. Этот аромат напомнил
ей о времени, когда тот же запах обволакивал ее кожу всякий раз, как Лючио
ласкал ее, называя своей...
Она внутренне содрогнулась. И тут ее взору предстала пара итальянских
мужских туфель и длинные ноги.
- Вот мы и снова встретились, Анна, - протянул Лючио Вентресси, - и
снова в моей спальне.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Анна в оцепенении уставилась на него.
- Ты... остановился здесь?
Взгляд его темных глаз медленно скользнул по ее форменной одежде
горничной.