"Маргарет Миллар. Как он похож на ангела " - читать интересную книгу авторагорода - хотя бы и на словах.
- Стало быть, у Вилли Кинг роман с одним из лучших людей вашего города? - Я этого не говорил. Я только... - Скажите, в Чикото есть плохие люди? Все, кого я видел - или о ком слышал, - такие хорошие! Хотя нет, есть одно исключение - симпатичная растратчица из банка, бухгалтерша, да? - Почему вы вдруг о ней вспомнили? - А я и не забывал. - Почему? - С такой профессией, как у меня - да и у вас тоже, - больше обращаешь внимания на грешников, чем на святых. И хотя Чикото кишмя кишит святыми... - Оставьте нас в покое. Мы обыкновенные люди и живем в обыкновенном городе, где происходят обыкновенные события. - Расскажите о бухгалтерше, Ронда. - Зачем вам? - Когда Вилли Кинг вчера тут подслушивала, вы говорили не только об О'Гормане, но и о бухгалтерше. Мне любопытно, кто из них двоих интересует Вилли Кинг или ее возлюбленного. - В Чикото всех интересуют оба, - сказал Ронда, неопределенно пожав плечами. - До такой степени интересуют, что кто-то вломился ко мне в номер? - Нет конечно. - И все-таки, Ронда, с кем у Вилли роман? - Не берусь утверждать, но, когда в маленьком городке молодая, привлекательная женщина работает на не старого еще вдовца, неизбежно - Как его зовут? - Джордж Хейвуд. Торгует недвижимостью. Вилли была у него секретаршей, потом пошла выше. Рекламу Хейвуд печатает у нас, и там Вилли значится как помощница. В чем именно она ему помогает, я думаю, никого не касается. - А вдруг меня касается? - спросил Куинн. - Вилли в "Эль Бокадо" появилась не случайно, тюрбан и очки - тоже не случайность. - Я в этом не уверен. - Вилли имела какое-нибудь отношение к О'Горману? - Насколько я знаю, нет. - А к бухгалтерше? - И к ней не имела. - А к кому имела? Ронда откинулся на спинку стула и скрестил на груди руки. - Бухгалтерша таскала деньги потихоньку, лет десять - одиннадцать, и Вилли это касается только потому что она работала на Джорджа Хейвуда. - Значит, к бухгалтерше имеет отношение Хейвуд? - Да, - резко ответил Ронда, - но о растрате он ничего не знал, это доказано. Дело в том, что бухгалтершей была его младшая сестра, Альберта Хейвуд. - Ронда помолчал, хмуро уставившись в потолок. - В каком-то смысле ее судьба так же трагична, как и у О'Гормана. Они оба были тихими, замкнутыми людьми. - Были? Она что, тоже умерла? - Вроде того. Альберта Хейвуд уже пять лет сидит в женской тюрьме Теколото и, скорее всего, проведет там еще лет пять - десять. |
|
|