"Артур Миллер. Фокус" - читать интересную книгу автора

Он отвел глаза от старика и оглядел всю улицу. На него навалилась
глубокая уверенность в том, что все изменилось. Семья Блай умолкла, и они
сидели, не двигаясь, уставившись на старика. Мальчик-сирота шептал что-то
мистеру Кеннеди на ухо, и оба рассматривали незнакомца. На другой стороне
улицы со шлангом в руке насупившись, стоял Карлсон. Все лица повернулись в
одну сторону. На улице раздавалось только шипение шлангов. Он поднял руку,
медленно снял очки и засунул очки в карман рубашки, широко открыв
настороженные глаза.
Волнующее событие разбудило в нем жажду деятельности. Он поднялся с
шезлонга и, спустившись по ступенькам, пересек маленькую лужайку, медленно
спустился по наклонному въезду к дверям гаража и открыл их. В гараже он
нашел свернутый шланг и, разворачивая, понес его вверх по въезду. Он
вернулся в гараж и открыл воду, поспешил на траву и поднял наконечник. Вода
заклокотала, плюнула и пошла ровной струей. Он поднял голову и посмотрел
вперед на веранду углового дома. На улице снова все зашевелились. Но теперь,
как казалось, потише. Разговоры на верандах не переходили в громкий смех или
в раскованный спор. Появился незнакомец. Ньюмен повернул голову и посмотрел
через дорогу на Карлсона, который так и не сдвинулся с места. Ньюмен
продолжал смотреть на долговязую фигуру этого сотрудника банка, его
костистые руки и белокурые волосы, потом дрожащими пальцами забрался в
карман и вынул очки. Он надел их. Тут Карлсон перевел дыхание, повернулся и
увидел его. Губы плотно сжались на его вытянутом лице, и, казалось он просит
Ньюмена дать ответ на тревожную загадку.
Ньюмен еще раз глянул на угол и как человек, который однажды уже
несправедливо пострадал и иронично относится к милостям недостойного мира,
он беспомощно пожал приподнятыми плечами и печально покачал головой. Карлсон
повернулся и, нахмурив брови, как будто что-то обдумывая, снова уставился на
старика в конце квартала. Ньюмен снова повернулся к старику лицом. Он еще
долго стоял, с удовольствием поливая лужайку и не снимая очки.


В воскресенье, в девять часов утра он обнаружил, что стоит посередине
спальни оглядывается вокруг и пытается вспомнить, зачем он поднялся наверх.
Все было трудно вспомнить. Вчера он все утро пытался заставить себя сходить
в кино, но ощущение незаконности посещения кинотеатра в рабочее время не
позволило ему сделать это. Вчера, уже только вечером он понял, что забыл
пообедать. Теперь он стоял, мигая на залитом солнечными лучами ковре, и при
мысли о завтрашнем дне его лицо начинало гореть. Снаружи донесся звон
церковного колокола... Он радостно повернулся и пошел вниз. Существовало
нечто, что он должен был сделать, место, где он должен был побывать. Каждое
воскресенье он выходил на угол и покупал газету. Мир снова обрел реальность.
Он едва дошел до тротуара, когда его настигло ощущение чего-то
странного. На улице что-то произошло. Это он понял. Может, собака попала под
машину. Как будто что-то умерло. С улицы исчез воздух, ничто не двигалось,
желтое солнце обдавало жаром. Он шел оглядываясь. Потом посмотрел на свои
легкие брюки и проверил, застегнуты ли они. Потом он увидел миссис Дипо. Она
не поливала свою лужайку.
В такую жару она всегда поливала лужайку. Она стояла на своей веранде
одетая, как всегда, в белое, похожая на пожилую медсестру. И абсолютно
неподвижно она смотрела на угол. Тротуар перед ее домом был сухим.