"Генри Миллер. Нью-Йорк и обратно (джазовая легенда) " - читать интересную книгу автора

Прошлым вечером Джек Брент является в город на шикарном "паккарде" и
звонит мне из номера люкс в гостинице "Альбемарль". Мистер Брент на проводе,
куда деваться! В общем, подбираем по дороге телку и дуем на ужин в "Тичино".
У входа в подвальный этаж работяги отчаянно режутся в пул на бильярдном
столе. Это задает определенную атмосферу, специально для Провинциальных
Творцов, время от времени посещающих заведение.
Ладно, в общем, садимся за стол - телка и мы с Джеком. Для начала
требуем шесть коктейлей с мартини, причем Брент настаивает, чтобы их
принесли разом. Без проблем. Вот и они - все шесть, перед носом. Теперь
меню. Антипас-то[Итальянская закуска ассорти.] с бифштексом! Оливки и
макароны! Пока мы глушим коктейли, Джек заказывает еще несколько напитков,
чтобы никто из нас точно не ушел сухим. Рискую поднять вопрос о вине.
Позже! - отрубает хозяин. Без проблем. Спрашиваем три "Коляски мотоцикла" и
парочку "Старомодных"[ Названия алкогольных коктейлей.]. Тот еще выбор. Меня
разбирает голод. Уже примерно полдесятого вечера, а на столе кроме сельдерея
ни крошки. Коктейли ударяют в голову, невольно начинаешь молоть пьяную чушь.
(Брент выдал целую речь, посвященную моему письму двадцать четвертого года,
где я осмелился надерзить ему - ему, Джеку Бренту, сыну миллионера, и как
ему нравится перечитывать это послание. Да он просто похваляется им.
Гордится, по сути дела. Непрочь получить еще парочку дерзостей -
естественно, в деликатной форме.)
Когда наконец еда прибывает, я требую вина. Красного, разумеется. Брент
не одобряет - говорит, это ни к чему. Мать моя, неужели впереди еще
"коляски"? А может, сразу целый "лимузин"? Но нет, Джек самодовольно
подзывает официанта, просматривает карту вин и велит принести Грав[Вино
региона Грав (Graves), Франция.] - "да самого лучшего!" То бишь самого
дорогого. По счастью, оно и вправду оказывается превосходным. Отставляю
"прицепы" в сторону и набрасываюсь на вино. Увидев, как я хлещу в одиночку,
Брент мрачнеет. Требует поделиться. Пожалуйста. Наливаю и ему. Телка, сделав
глоток, отодвигает стакан и больше к нему не прикасается. Где ей разбираться
в марочных винах! Зову официанта. На вид он приличный даго и обладает
хорошим вкусом. Предлагаю выпить с нами. Тот наливает себе до краев. Джек
недовольно морщится. Он не собирался угощать прислугу. Однако рта не
разевает. У-ху! Мне уже легче. Люблю дружить с официантами.
После бифштекса, редиски, макарон, "колясок", "джин-физ" и "виски
соуер", вина и не знаю чего еще заказываем бренди. Брент требует "Наполеон",
никак не меньше. Опрокидываем стаканы - огненная вода! В конце концов
кое-как поднимаемся на задние конечности: пора и по домам. Вытаскиваю
пятидолларовую банкноту, надо же оплатить хоть часть ужина, однако богач
отводит мою руку. Счет составил восемнадцать долларов. Ты только представь:
восемнадцать! Мне почти неделю вкалывать. А этот малый даже ни к чему не
притронулся! Выкурил за едой сигару, потом еще одну, а когда догорела -
запалил от нее третью. Ладно, его дело.
Набиваемся в "паккард" и рвем на искрящийся огнями Бродвей. Как всегда,
издали он великолепен - и как всегда, разочаровывает, стоит забраться в
самую гущу веселья. En route[По пути, по дороге (фр.).] заглядываем в бар
опрокинуть по стаканчику. Брент пытается сделать заказ по-французски.
Бармен, эдакий раскормленный ирлашка, смотрит на него пустыми глазами и
спрашивает, на каком языке тот изъясняется. Попробуй-ка сам, закажи "прицеп"
по-французски! Или любой другой из крепких напитков. Ну ладно, с этим