"Генри Миллер. Нью-Йорк и обратно (джазовая легенда) " - читать интересную книгу автора Прошлым вечером Джек Брент является в город на шикарном "паккарде" и
звонит мне из номера люкс в гостинице "Альбемарль". Мистер Брент на проводе, куда деваться! В общем, подбираем по дороге телку и дуем на ужин в "Тичино". У входа в подвальный этаж работяги отчаянно режутся в пул на бильярдном столе. Это задает определенную атмосферу, специально для Провинциальных Творцов, время от времени посещающих заведение. Ладно, в общем, садимся за стол - телка и мы с Джеком. Для начала требуем шесть коктейлей с мартини, причем Брент настаивает, чтобы их принесли разом. Без проблем. Вот и они - все шесть, перед носом. Теперь меню. Антипас-то[Итальянская закуска ассорти.] с бифштексом! Оливки и макароны! Пока мы глушим коктейли, Джек заказывает еще несколько напитков, чтобы никто из нас точно не ушел сухим. Рискую поднять вопрос о вине. Позже! - отрубает хозяин. Без проблем. Спрашиваем три "Коляски мотоцикла" и парочку "Старомодных"[ Названия алкогольных коктейлей.]. Тот еще выбор. Меня разбирает голод. Уже примерно полдесятого вечера, а на столе кроме сельдерея ни крошки. Коктейли ударяют в голову, невольно начинаешь молоть пьяную чушь. (Брент выдал целую речь, посвященную моему письму двадцать четвертого года, где я осмелился надерзить ему - ему, Джеку Бренту, сыну миллионера, и как ему нравится перечитывать это послание. Да он просто похваляется им. Гордится, по сути дела. Непрочь получить еще парочку дерзостей - естественно, в деликатной форме.) Когда наконец еда прибывает, я требую вина. Красного, разумеется. Брент не одобряет - говорит, это ни к чему. Мать моя, неужели впереди еще "коляски"? А может, сразу целый "лимузин"? Но нет, Джек самодовольно подзывает официанта, просматривает карту вин и велит принести Грав[Вино дорогого. По счастью, оно и вправду оказывается превосходным. Отставляю "прицепы" в сторону и набрасываюсь на вино. Увидев, как я хлещу в одиночку, Брент мрачнеет. Требует поделиться. Пожалуйста. Наливаю и ему. Телка, сделав глоток, отодвигает стакан и больше к нему не прикасается. Где ей разбираться в марочных винах! Зову официанта. На вид он приличный даго и обладает хорошим вкусом. Предлагаю выпить с нами. Тот наливает себе до краев. Джек недовольно морщится. Он не собирался угощать прислугу. Однако рта не разевает. У-ху! Мне уже легче. Люблю дружить с официантами. После бифштекса, редиски, макарон, "колясок", "джин-физ" и "виски соуер", вина и не знаю чего еще заказываем бренди. Брент требует "Наполеон", никак не меньше. Опрокидываем стаканы - огненная вода! В конце концов кое-как поднимаемся на задние конечности: пора и по домам. Вытаскиваю пятидолларовую банкноту, надо же оплатить хоть часть ужина, однако богач отводит мою руку. Счет составил восемнадцать долларов. Ты только представь: восемнадцать! Мне почти неделю вкалывать. А этот малый даже ни к чему не притронулся! Выкурил за едой сигару, потом еще одну, а когда догорела - запалил от нее третью. Ладно, его дело. Набиваемся в "паккард" и рвем на искрящийся огнями Бродвей. Как всегда, издали он великолепен - и как всегда, разочаровывает, стоит забраться в самую гущу веселья. En route[По пути, по дороге (фр.).] заглядываем в бар опрокинуть по стаканчику. Брент пытается сделать заказ по-французски. Бармен, эдакий раскормленный ирлашка, смотрит на него пустыми глазами и спрашивает, на каком языке тот изъясняется. Попробуй-ка сам, закажи "прицеп" по-французски! Или любой другой из крепких напитков. Ну ладно, с этим |
|
|