"Линда Лаел Миллер. Любовь на плахе " - читать интересную книгу автора

каких-либо эмоций, заявил Даниель.
Пока ее муж и парнишка умывались, Джоли снова быстро сбегала в кладовую
и принесла провизию. Пойманная Дотером рыба издавала вкусный запах, жарясь
на сковороде, когда мужчины вернулись в дом. Дотер шутливо ткнул Даниеля под
ребро острым локтем.
- Посмотри, миссис Бекэм помылась и стала ничего, а Дан'л? - И состроил
такую рожицу, словно сам принимал в этом участие.
Едва мужчины уселись, Джоли быстро накрыла на стол. Вытащила ухватом из
печи горячие хлебцы и высыпала их на большую тарелку, порезала морковь и
подала подрумянившуюся рыбу, поставила на стол все остальное и лишь после
этого позволила себе присесть рядом.
После ванны у Джоли разгулялся аппетит, но она как только могла
старалась есть медленно и аккуратно, опустив глаза в тарелку, не участвуя в.
разговоре, который велся, главным образом, по поводу покупки нового
навозоукладчика. Так как Джоли пока все еще не определила для себя, как ей
следует держаться с Даниелем, то была очень признательна Дотеру за то, что
он отвлекал внимание Даниеля.
Сразу после ужина Джоли вымыла посуду и вытерла со стола, а мужчины
отправились в сенной амбар. Джоли успела переделать всю работу по хозяйству,
а они все еще не возвращались. Теперь, когда она сытно поела, ее незаметно,
но как-то сразу охватила непреодолимая слабость.
Джоли вскарабкалась по крутой лестнице, заставила себя дойти и
переступить через порог спальни хозяина дома. Присев на краешек матраса,
кое-как стащила туфли и несколько мгновений спустя упала навзничь на
неразобранную постель; легкий ветерок овевал ее сквозь открытое окно.
Джоли казалось, что она слышит, как с ней шепчется золотое пшеничное
поле, убаюкивая ее, напевая колыбельную. Она сомкнула глаза вместе с
последними бронзовыми лучами заходящего августовского солнца.

***

Джоли лежала на его кровати.
Даниель замер на пороге, наблюдая, как ветер играет ее золотыми
кудрями, затем решительно вошел в спальню, достал из гардероба еще одно
стеганое одеяло и осторожно прикрыл спящую девушку. Стоя рядом и глядя на
разгладившееся во сне лицо Джоли, Даниель не мог не задуматься, что она из
себя представляет и чем бы кончилось ее стояние с петлей на шее на краю
повозки Хобба Джексона.
Джоли чуть шевельнулась, но не проснулась. Даниель придвинул к кровати
кресло-качалку и опустился в него. Под его весом кресло, как всегда, жалобно
скрипнуло, Даниель вздохнул и покачал головой при мысли, какой неожиданный
поворот сделал его жизненный путь. Рано утром, еще до восхода солнца, когда
на небе ярко сверкали звезды и он поднялся с постели, этот большой дом был
еще пустынным. - Теперь в нем поселилась очаровательная женщина. Вот она
лежит, свернувшись клубочком, нежно пахнущая и такая аппетитная, словно
клубника со сливками. Он осторожно убрал прядь волос, выбившуюся из-под
одеяла и щекотавшую ее щеку.
Девушка выглядела такой невинной и доверчивой, словно безгрешное дитя.
И, глядя на нее, спящую здесь, на постели в его доме, трудно было поверить,
что она могла по своей воле быть соучастницей грабежа, а возможно, и