"Габриэла Мистраль. Избранная проза" - читать интересную книгу автора

поцелуя попросила вечности.
Земля смотрит на меня и на моего сына, которого я держу на руках, и
благословляет меня, потому что я теперь плодоносна и священна, как пальмы и
борозды.

Перевод О.Савича





Поэмы самой печальной матери


Выброшенная


Мой отец сказал, что выгонит меня; он крикнул матери, что выбросит
меня из дому этой же ночью.
Ночь прохладна; при свете звезд я могла бы дойти до ближайшей деревни;
но что, если он родится в эти часы? Может быть, мои рыданья зовут его;
может быть, он хочет появиться на свет, чтобы видеть мое лицо в слезах. И
он задрожит в сыром, резком воздухе, хотя я и покрою его.

Перевод О.Савича



Зачем ты пришел?


Зачем ты пришел? Никто не полюбит тебя, хотя ты красив, сын мой. Хотя
твоя улыбка прекрасна, как у всех детей, прекрасна, как у моего младшего
брата, целовать тебя буду я одна, сын мой. И хотя твои ручонки тянутся к
игрушкам, ты сможешь играть только с моей грудью и с нитями моих слез, сын
мой.
Зачем ты пришел, если тот, кто призвал тебя к жизни, возненавидел
тебя, почувствовав твои движения во мне?
Но нет! Ты пришел для меня; ведь я была одинока, одинока даже когда он
сжимал меня в своих объятьях, сын мой!

Примечание. - Однажды вечером, проходя по жалкой улице Темуко, я
увидела женщину из народа, которая сидела на пороге своего дома. Она была
близка к материнству, и лицо ее отражало глубокую горечь.
Вышел мужчина и сказал ей грубую фразу, которая заставила ее
покраснеть.
В эту минуту я испытала чувство женской солидарности, бесконечное
сочувствие женщины к женщине, и я удалилась, думая:
"Одна из нас должна сказать (раз мужчины этого не сказали) о святости
этого болезненного и божественного состояния.