"Тэру Миямото. Мутная река " - читать интересную книгу автора

высыпалось несколько речных рачков.
- Здесь их еще целая куча.
Что-то мокрое и твердое поползло по руке Нобуо.
- Это все раки?
- Ну да. Я их тебе дарю.
Раки, перемахнув через ноги Нобуо, стали расползаться по полу. Самих
раков не было видно. Слышался только тихий шорох клешней.
Нобуо стал снова смотреть на фейерверк. Тело его было липким от пота.
Взглянув на Киити сбоку, он увидел, как в его зрачках отражается бледный
свет с того берега.
А раки из веника всё ползли и ползли. Незаметно они стали проникать в
комнату, повсюду слышалось, как они шуршат. И из-за фанерной перегородки
тоже слышался шорох. Он был чем-то похож на шипение, с которым стрела
фейерверка чертила по небу, и почему-то напоминал тихое всхлипывание.
Нобуо, как завороженный, прислушивался к этому странному шороху и
очнулся, только услышав гудок парового катера.
- Я пойду, - вдруг засобирался Нобуо.
- Не уходи, я тебе еще что-то покажу. - Киити поднялся, оперевшись на
плечо друга.
- А что?
Киити налил масла из лампы в большую чашку и положил в нее раков.
- Они сейчас напьются масла...
- А ты что будешь делать?
- А потом начнут этим маслом захлебываться,- вкрадчиво сказал Киити,
разложил раков по краю чашки и поджег. Маленькие синие огоньки рассыпались
по чашке. Одни раки сразу сгорели дотла, а другие превратились в маленькие
ползущие факелы. Охваченные синим пламенем раки издавали страшную вонь и
неприятный треск. Во все стороны сыпались крохотные искры.
- Правда, красиво?
Коленки Нобуо предательски дрожали. Его охватил ужас. Даже его детскому
несмышленому уму было понятно - то, что делает Киити, не совсем нормально.
Киити тряхнул веник, опять бросил нескольких раков в масло. А потом
снова поджег.
- Ки-тян, не надо... Давай больше не будем, а? Огоньки снова поползли.
Один упал в реку, но несколько оказалось в комнате.
- Это же опасно, Ки-тян. Может пожар случиться...
Горящие раки расползались по полу, оставляя за собой маленькие искорки.
Киити, опустив руки, бездумно наблюдал за огоньками. Когда Нобуо стал
ползать на четвереньках, пытаясь потушить огонь, медленно встала Гинко,
которая, казалось, спала. Она не спеша стала подбирать горящих раков и по
одному кидать в реку.
По борту поползла тоненькая огненная нитка. Нобуо попробовал потушить
ее, но огонь стремительно полз дальше, к корме. Нобуо на четвереньках
попытался догнать ее и уже почти догнал, но в это время рак упал в реку. Тут
Нобуо невольно заглянул в окно соседней комнаты...
Он увидел в темноте лицо женщины и чью-то спину, сплошь покрытую
голубыми огоньками; спина дергалась и извивалась. В комнату пробивались
полоски света с того берега.
Нобуо вгляделся в лицо женщины. Узкие глаза не мигая смотрели на него.
Голубые огоньки замелькали еще быстрее... Мальчика бил озноб. Он стал