"Антонио Муньос Молина. Польский всадник " - читать интересную книгу автораМонсеррат. Инспектор механически взвесил его, нервно думая, что любой
предмет может быть с легкостью использован как орудие убийства. - Садитесь! - Он поставил пресс-папье обратно на стол. - Замолчите, не говорите ничего, пока я вас не спрошу, и сделайте одолжение - изъясняйтесь с должным уважением. "Но это бесполезно", - подумал Флоренсио Перес. Никто никогда не считался с ним: ни преступники, ни подчиненные, ни собственные дети, которые после его смерти отдали Лоренсито Кесаде его мемуары, даже не заглянув в них, как отдают ненужную бумагу старьевщику. Чтобы успокоиться, инспектор свернул неуклюжую сигарету и, проводя языком по клеящемуся краю, засмотрелся на стоявшую за окном статую генерала Ордуньи, в честь которого в это утро он начал писать сонет. - Бессмертная бронза твоих деяний, - прошептал он отчаянно, но не сдаваясь, - древняя бронза твоих деяний. Пальцами левой руки он, считая слоги, отстукивал по стеклу ритм, с головой погрузившись в это занятие, приходя в отчаяние от сложности рифмы и не замечая, что смотрительница все это время продолжала говорить, не дожидаясь вопросов, без малейшего уважения к его чину: - ...смуглая, это правда, но с голубыми глазами, огромными, будто испуганными - с какими люди остаются после удара, когда уже не говорят и не понимают, - с пробором посередине, как у дам в старину, с бантами и локонами, в черном платье с большим вырезом, черном, или темно-синем, или фиолетовом - я не смогла хорошо разглядеть, потому что в отверстии очень темно и я не хотела расширять его, чтобы не трогать ничего до вас, а на шее у нее образок, это я хорошо заметила, по-моему, образок Иисуса... "Оглушает Испанию славой, - решил инспектор, не видя и не слыша смотрительницы, - слава твоих подвигов". - А сложением она вроде вас, ничего примечательного, но очень разряженная, хотя я ее не слишком хорошо разглядела, потому что, кажется, она сидит в кресле, а внутрь я не хотела соваться, чтобы не повредить чего-нибудь. Мертвых нельзя трогать до тех пор, пока следователь не скажет, чтобы их поднимали. Конечно, она не лежит, и мне кажется, что она вовсе и не мертвая, какое там! - у нее кожа нежная как персик, но только очень бледная, словно из воска - наверное потому, что - как я слышала - эти дамы пили уксус... - Забыты грозные битвы! - почти выкрикнул от восторга инспектор и, боясь не вспомнить потом этот великолепный стих, подошел к письменному столу и записал строчку на краю официального документа, притворившись, будто фиксирует какую-то деталь из показаний смотрительницы. Час спустя, истощенный невозможностью рифмовать про себя абсурдные слова и добиться, чтобы смотрительница выстроила свой рассказ в хронологической последовательности, инспектор Флоренсио Перес энергично нажал на звонок, дважды поговорил по телефону, бросив трубку с должным остервенением, надел плащ и шляпу и распорядился приготовить автомобиль, приписанный к парку полицейского участка, чтобы незамедлительно явиться на место происшествия, как объяснил он потом в отчете, составление которого стоило ему больших мучений, чем сочинение первой строфы сонета к генералу Ордунье. В подвале Дома с башнями в его голове родилась еще одна строчка, заканчивавшаяся на "паутины", из-за того, что приходилось с безграничным |
|
|