"Павел Молитвин. Спутники Волкодава ("Мир Волкодава" #1)" - читать интересную книгу автора

рецепту Тилорна посуда могла не только украсить любой родовой дом мекамбо,
но и служить ходким товаром при обмене с негонеро и матуави.
Познакомившись с гончарными творениями Тилорна, женщины поселка
пожелали иметь такую же посуду, и это нисколько не удивило Маути. Так же,
как их, в свою очередь, нисколько не удивило, что чужеземный колдун,
закончив создание нового гончарного круга, который, в отличие от первого, не
скрипел и не качался, рискуя развалиться по частям, что в конце концов и
произошло, перебрался жить из покосившегося от ветхости сарая для сушки рыбы
в хижину Маути - чужак чужаку пара. А произошло переселение Тилорна
следующим образом.
Часть изготовленных колдуном горшков и кувшинов стараниями Маути
перекочевала в родовой дом ра-Вауки, часть - в хижину Тофра-оука, остальные
же Тилорн во что бы то ни стало желал подарить своей помощнице, потратившей
уйму времени и сил на их обжиг. Маути для вида отнекивалась, но чужак за два
приема перенес к ее хижине все свои керамические изделия и сообщил девушке,
что новый гончарный круг готов, а от учениц нет отбоя, о чем ей, разумеется,
было известно лучше его, и все они ждут не дождутся, когда она даст им
первый урок. Научив девушку изготовлять горшки на гончарном круге,
устройство которого она поняла без долгих объяснений, Тилорн, как это часто
с ним бывало, охладел к созданному детищу и всем желающим научиться лепить
такую же ровную, прочную и красивую посуду, какая выходила из его рук,
советовал обращаться к Маути. С одной стороны, это льстило девушке, с другой
же - означало, что их совместной с чужеземным колдуном работе пришел конец.
Сейчас он, ласково улыбнувшись на прощание, повернется и уйдет. Уйдет, чтобы
заняться прилаживанием к каноэ мекамбо косого паруса или перенимать
искусство метать гарпун. Уйдет и забудет о Маути. Она была хорошей
помощницей, но ведь девушки ничего не понимают в парусах и не умеют метать
гарпун...
И тогда Маути сделала то, чего не сделала бы на ее месте ни одна из
девушек мекамбо, негонеро, матуави и ее родного острова Хаоху, - она
пригласила мужчину чужого рода в свою хижину.
Он, вероятно, знал или хотя бы догадывался, что это значит, но, чтобы
не мучиться: знает - не знает, догадывается - не догадывается, понимает - не
понимает, чтобы избежать двусмысленностей и недомолвок, Маути, подождав,
пока Тилорн переступит порог ее хижины, прильнула к нему всем телом,
обхватила руками за шею, спрятала голову на груди. И замерла, не смея
пошевелиться, не решаясь поднять глаза, в мучительном ожидании: оттолкнет,
или... От чужака, да еще и колдуна в придачу, можно ждать чего угодно.
Ожидание было недолгим. По тому, как руки Тилорна обняли ее за плечи,
ласково пробежали по спине, она поняла: не оттолкнет. Во всяком случае, не
теперь. Может, когда-нибудь позже, когда она ему надоест. Но до этого еще
надо дожить...
Маути знала, что говорили о ней в поселке, но это ее не беспокоило -
поговорят и перестанут. Не смущало и то, что не было свадьбы. Какой в ней
смысл, если непонятно, по чьему обычаю, по какому обряду ее справлять?
Главного она добилась: он не ушел из ее жизни. Он остался с ней, этот
странный человек с необыкновенными фиолетовыми глазами, в которых навсегда
застыло удивление перед чудесами и тайнами окружающего мира, тайнами,
которые он с одинаковой охотой постигал сам и открывал другим с таким видом,
будто ради этого-то и стоило жить. Разумеется, как всякая женщина, Маути