"Карен Мари Монинг. Любовная горячка ("Лихорадка" #2) " - читать интересную книгу автора

выбраться наружу, чтобы заполучить обед из человечины. О'Даффи только что
вальсировал со Смертью, даже не догадываясь об этом!
Ничего не подозревающий инспектор махнул рукой в сторону рассыпавшихся
карт. Они выглядели довольно потрепанными. Я заметила, что одну из карт
скомкали, видимо, находясь в шоке или в приступе злости и недоверия, а потом
старательно разгладили. Мне были знакомы эти эмоции.
- Честно говоря, мисс Лейн, - продолжил О'Даффи, - ни одной из улиц,
которые я только что упомянул, нет ни на одной из новых карт.
Я ответила ему своим лучшим непонимающим взглядом.
- И что вы хотите этим сказать, инспектор? Что улицы в этой части
Дублина переименованы? Именно поэтому их нет на новых картах?
Лицо полицейского окаменело, он отвел взгляд.
- Никто не переименовывал улицы, - прорычал О'Даффи. - Разве что это
было проделано без участия властей.
Затем он снова взглянул на меня, и взгляд его был тяжелым.
- И я подумал, что есть еще кое-что, чего вы не сказали мне, мисс Лейн.
Что-то, что могло бы прозвучать... немного... необычно.
Теперь я заметила нечто в его глазах. С инспектором явно что-то
случилось, что-то, что кардинально изменило его взгляд на этот мир. Я
понятия не имела, что могло так повлиять на черствого, много повидавшего,
опытного детектива, что могло выбить его из колеи, но теперь он, как и я,
смотрел на мир другими глазами.
А мне нужно было вернуть его обратно в колею - и сделать это настолько
быстро, насколько это вообще возможно. Потому что для человека, находящегося
вне привычной колеи, этот город смертельно опасен.
Думала я недолго. Похоже, это будет нетрудно.
- Инспектор, - сказала я, смягчая и интонируя акцент родной Джорджии
("южная полировка", так мы называли это дома, этакий вербальный мед,
маскирующий неприятный вкус любых горьких слов, которые вам нужно
произнести), - я знаю, что вы считаете меня законченной идиоткой, которая
примчалась сюда и начала сомневаться в правильности вашего расследования,
хотя каждому ясно, что вы эксперт в этой области, а я ничего не соображаю в
том, как надо расследовать убийство. Я благодарна вам за то терпение, с
которым вы ко мне отнеслись, но я больше не сомневаюсь, что вы сделали все
возможное для того, чтобы раскрыть убийство моей сестры. Я знаю, что вы не
упустили ничего важного при расследовании, знаю, что мне следовало бы
остановиться и поговорить с вами, а не убегать... Но, честно говоря, я
слишком злилась из-за того, как прошли наши предыдущие встречи. На следующий
день я вернулась на ту аллею и как следует ее осмотрела, не плача и не давая
воли эмоциям. И я поняла, что моя сестра не оставила мне никаких зацепок.
Мной владели лишь злость, и отчаяние, и целый вагон моих собственных
домыслов. Что бы ни было нацарапано там, на аллее, это было нацарапано много
лет назад.
- Что бы ни было нацарапано на той аллее? - медленно повторил О'Даффи,
и я поняла, что он вспоминает, с какой яростью я нападала на него неделю
назад, в точности повторяя нацарапанный адрес.
- Правда же, я с трудом прочитала ту надпись. Она может означать что
угодно.
- Да неужели, мисс Лейн?
- Да. И еще я должна вам признаться, что та косметичка не принадлежала