"Карен Мари Монинг. Любовная горячка ("Лихорадка" #2) " - читать интересную книгу авторавыбраться наружу, чтобы заполучить обед из человечины. О'Даффи только что
вальсировал со Смертью, даже не догадываясь об этом! Ничего не подозревающий инспектор махнул рукой в сторону рассыпавшихся карт. Они выглядели довольно потрепанными. Я заметила, что одну из карт скомкали, видимо, находясь в шоке или в приступе злости и недоверия, а потом старательно разгладили. Мне были знакомы эти эмоции. - Честно говоря, мисс Лейн, - продолжил О'Даффи, - ни одной из улиц, которые я только что упомянул, нет ни на одной из новых карт. Я ответила ему своим лучшим непонимающим взглядом. - И что вы хотите этим сказать, инспектор? Что улицы в этой части Дублина переименованы? Именно поэтому их нет на новых картах? Лицо полицейского окаменело, он отвел взгляд. - Никто не переименовывал улицы, - прорычал О'Даффи. - Разве что это было проделано без участия властей. Затем он снова взглянул на меня, и взгляд его был тяжелым. - И я подумал, что есть еще кое-что, чего вы не сказали мне, мисс Лейн. Что-то, что могло бы прозвучать... немного... необычно. Теперь я заметила нечто в его глазах. С инспектором явно что-то случилось, что-то, что кардинально изменило его взгляд на этот мир. Я понятия не имела, что могло так повлиять на черствого, много повидавшего, опытного детектива, что могло выбить его из колеи, но теперь он, как и я, смотрел на мир другими глазами. А мне нужно было вернуть его обратно в колею - и сделать это настолько быстро, насколько это вообще возможно. Потому что для человека, находящегося вне привычной колеи, этот город смертельно опасен. - Инспектор, - сказала я, смягчая и интонируя акцент родной Джорджии ("южная полировка", так мы называли это дома, этакий вербальный мед, маскирующий неприятный вкус любых горьких слов, которые вам нужно произнести), - я знаю, что вы считаете меня законченной идиоткой, которая примчалась сюда и начала сомневаться в правильности вашего расследования, хотя каждому ясно, что вы эксперт в этой области, а я ничего не соображаю в том, как надо расследовать убийство. Я благодарна вам за то терпение, с которым вы ко мне отнеслись, но я больше не сомневаюсь, что вы сделали все возможное для того, чтобы раскрыть убийство моей сестры. Я знаю, что вы не упустили ничего важного при расследовании, знаю, что мне следовало бы остановиться и поговорить с вами, а не убегать... Но, честно говоря, я слишком злилась из-за того, как прошли наши предыдущие встречи. На следующий день я вернулась на ту аллею и как следует ее осмотрела, не плача и не давая воли эмоциям. И я поняла, что моя сестра не оставила мне никаких зацепок. Мной владели лишь злость, и отчаяние, и целый вагон моих собственных домыслов. Что бы ни было нацарапано там, на аллее, это было нацарапано много лет назад. - Что бы ни было нацарапано на той аллее? - медленно повторил О'Даффи, и я поняла, что он вспоминает, с какой яростью я нападала на него неделю назад, в точности повторяя нацарапанный адрес. - Правда же, я с трудом прочитала ту надпись. Она может означать что угодно. - Да неужели, мисс Лейн? - Да. И еще я должна вам признаться, что та косметичка не принадлежала |
|
|