"Керк Монро. Осень без надежды (Рыжая Соня)" - читать интересную книгу автора

внезапно.
Отцовская библиотека, собираемая в древнем Бергисе многими годами,
всегда оставалась для Данкварта лишь хранилищем знаний о прошлом, записанных
на коже или папирусе мудростей старых времен или собранием хозяйственных
книг княжества. Когда безвременно скончался отец, смертельно раненый на
поединке чести, а затем от горя отошла за круги видимого мира мать,
Данкварту пришлось самостоятельно знакомиться с хитрой наукой управления
подвластных ему земель, унаследованных от доблестных предков, отвоевавших
некогда Бергис (как, собственно, и всю Бритунию) у воинственных немедийцев и
надменных подданных Турана.
Юный рыцарь до той поры мало интересовался старинными манускриптами,
его более привлекали турниры при дворе короля Ариорикса, путешествия или
любовные приключения с прекрасными девами.
Рукопись, лежавшая на самой пропыленной и дальней полки библиотеки и
случайно попавшаяся на глаза Данкварту, буквально свела его с ума. Назывался
старинный гримуар, датированный 608 годом от основания Аквилонского
королевства странно: "Настоящее чародейство, магия и колдовские ухищрения,
используемые людьми, одаренными талантом волшебства".
Утомленный хозяйственными делами Данкварт взялся за переплетенный
зеленоватой кожей небольшой манускрипт лишь ради того, чтобы развеять скуку.
Волшебство? Это просто здорово!
Полную ночь мерцали свечи в спальне эрла Данкварта. Утром он приказал
управителю замка немедленно подготовить лошадей, взял десяток охраны и
ускакал к своему серебряному руднику, располагавшемуся на закатном склоне
Кезанкийских гор. Впервые за всю историю копей благородный эрл спустился
вместе с наемными рабочими в шахты, долго бродил с лампой по нескончаемым
туннелям, будто что-то выискивая, а когда поднялся наверх, старый десятник
дружины Бергиса, служивший еще отцу Данкварта, заметил в глазах юного
господина нездоровый блеск.
Гримуар, теперь лежавший в походном сундучке, изменил все. Доверив
управление Бергисом опытному каштеляну, эрл уехал. Сначала в столицу
Немедии, затем в Аквилонию. После длинная многовесельная триера под знаменем
Зингары унесла Данкварта аж в саму Стигию. Около шести лет никто не видел
эрла в своем поместье, однако письма каштеляну-управителю с одинаковым
приказом выслать деньги с нарочным в ту или иную часть света приходили
исправно.
Данкварт напрочь позабыл, что в Бритунии существует старинный и никем
не оспариваемый закон: "Владетельный эрл, тан, граф или любой другой
благородный человек, владеющий землями, угодьями, а также рудным промыслом,
лишается права на собственность в случае отсутствия в своем поместье
протяженностью более семи лет. Исключения составляют: служба при дворе
короля Бритунии, участие в войне, которую ведет Бритунийское королевство,
или тяжкая болезнь, застигшая владельца поместья в иных землях. Во всех же
прочих случаях владение отторгается в пользу короля Бритунии,
долженствующего передать лен любому благородному человеку по своему
усмотрению".
Зря управитель отсылал господину панические письма со слезными
просьбами приехать хотя бы на несколько дней, показаться на глаза соседям и
наместнику короля в Пайрогии. Минуло семь полагающихся лет, законный
владелец Бергиса по-прежнему бродил в неизвестных далях чужих и незнаемых