"Керк Монро. Осень без надежды (Рыжая Соня)" - читать интересную книгу автора

- Не совсем, - терпеливо ответила Соня. - Сташув, вы намедни наверняка
перепили, коли говорите сказки о чистом поле. В открытом противостоянии
гирканцы или пикты перебьют нас за милую душу вдвое меньшим числом.
- И я о том же, и я! - быстро-быстро закивал старик. - Полагаю, как
делать надо... Из леса выскочили, дикарей перерезали, лошадей угнали, и
обратно в трясины спрятались. Будем их хитростью давить. Всех, конечно, не
передавим, но урон нанесем. Засады там всякие, колодцы можно потравить в
деревнях, где гирканцы стоят. Я ж вам. говорил, хозяйка - пару седмиц назад
двадцать сотен узкоглазых сунулись в Кер-нодо по главному тракту. Ну, мы
сначала их чуток из луков постреляли, в зарослях прячась, потом они мою
дружину преследовать начали... Мы, конечно, побежали. Добежали аж до самых
Ронинских трясин. В коих сейчас степняки и булькают. Кметы с рогатинами да
вилами их в клещи взяли, с тылу дружинный отряд ударил. И загнали мы дикарей
в самую топь. Больше почему-то не суются.
- Поверьте, благороднейшие месьоры, не пройдет и луны, придется
встречать гостей, - заметил Данкварт. - Они сожрут все, что захватили в
Полуденной Бритунии, возле Пайрогии, и заявятся в Кернодо, за едой и
фуражом.
- Встретим, - шарахнул увесистым кулаком по столешнице господин
управитель. - Только чуток подготовиться надо. Если постараться, тысяч
семь-восемь мужиков наберем. Еще благородных сколько-то.
- А если каторжников? - подал светлую мысль Данкварт. - Пообещать
отпущение всех грехов, коли будут честно воевать?
- Умно, - согласилась Соня. - Только не создавать отдельные отряды из
рудничных рабочих, а распределять их в уже набранные сотни. Человек по
нескольку. Иначе вместо дружин получим лихие банды, которые начнут своих же
грабить.
- Еще полторы тысячи рыл, - заключил месьор Сташув, отлично знавший,
как обстоят дела с каторжниками во вверенном его попечению танстве. -
Большое войско получается, а, судари мои?
- Не такое уж и большое, - ответила на то госпожа, - но вполне
достойное. Наше преимущество в том, что мы знаем здешние леса, тайные тропы
в горах и болотах, можем ударить внезапно, потом отойти почти без потерь.
Ищи ветра в поле. Что же, благородные соратники, за работу?
- Я тогда сегодня же отправлюсь в Рудну, - сказал Данкварт. - Гляну на
хозяйство. Сташув, выделите мне полтора десятка дружинных?
- Как же, - прогудел каштелян. - Забирайте. Однако намаетесь вы с ними.
Только и умеют, что пиво хлестать да за юбками бегать.
- Ничего, Рей их быстро научит военному порядку, - легкомысленно заявил
новоиспеченный керлат. - Рей, надеюсь, ты поедешь со мной?
- Как прикажете, - безмятежно ответил зингарец. - Ваше дело
командовать, мое - исполнять.
- Вот и отлично, - закончила разговор Соня, поднимаясь из-за стола. -
Сташув, начинайте рассылать людей по деревням, чтобы переписали беженцев.
Данкварт, отправляйся. Буду ждать тебя послезавтра к вечеру.

* * *

Впервые за много седмиц Данкварт чувствовал себя на дороге в полнейшей
безопасности. Главный тракт> ведущий от бритунской столицы Пайрогии и самого