"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу авторавеличественные дома знати окнами-глазами будто с презрением осматривали
крохотных людишек, проплывавших мимо на скорлупках-лодочках. То тут, то там в небо столбом поднимался густой дым. Это на окраине, за блистательными фасадами особняков, ютились рабочие кварталы с мануфактурами. "Интересно, - задалась вопросом Элисса, - что думает король Карл по поводу удручающего состояния Темзы и насквозь пропахшего дымом Лондона? Вероятно, - сама же ответила она на свой вопрос, - ничего не думает. Ему сейчас не до того. После возвращения в Англию он только и делает, что разбирает прошения вдов, чьи мужья погибли, сражаясь за Бога и династию Стюартов". Элисса перенеслась мыслями в дом и подумала, что в ее отсутствие там могло произойти все что угодно. Дом-то держится на ней, а прислуга ленива и нерасторопна. Потом она отогнала от себя эти мысли и попыталась сосредоточиться на королевской аудиенции, которая должна была состояться сегодня вечером. - Ты на Темзе, парень. А потому поглядывай по сторонам, - сказал лодочник, обнажая в улыбке испорченные зубы. - Может так случиться, что ты увидишь короля даже раньше, чем думаешь. Он часто плавает по Темзе - и вверх по течению, и вниз. - Правда? - спросил Уильям, принимаясь вертеть головой во все стороны в надежде увидеть королевскую барку. - Куда же это он плавает? - Рано тебе еще об этом знать, - ответил лодочник, после чего откашлялся и сплюнул в воду. - Прошу вас подобных разговоров с ребенком не вести, - прошипела Элисса, стискивая зубы. пальчиком в сторону идущего навстречу судна. - Это король! Король плывет! Отбросив ногой подол длинного платья, Элисса бросилась к сыну и подхватила его в тот момент, когда он метнулся к борту. Лодка качнулась, и мальчуган оказался в опасной близости от свинцовой поверхности воды. - Успокойте своего сына, мадам, - пробурчал лодочник, выправляя с помощью весла положение своего суденышка, которое стало заваливаться на борт. - Иначе мы перевернемся. - Не перевернемся, если вы будете как следует делать свое дело, - сказала Элисса. Тут она заметила, что лодочник устремил плотоядный взор на ее декольте, и нахмурилась. Уж лучше бы она вместо розового шелкового наряда надела простое шерстяное платье с глухим воротом, а переоделась бы потом - перед тем как идти ко двору. - Может быть, это все-таки король? - спросил Уил, кивая на лодку. Сидевший в лодке кавалер и впрямь поражал изяществом и богатством своего платья. На нем были вышитый камзол, ярко-синие штаны до колен, кружевные воротник и манжеты, а также шляпа, украшенная плюмажем из белоснежных страусовых перьев. Из-под шляпы выбились неестественно длинные локоны - вне всякого сомнения, парик. Они обрамляли круглое гладкое лицо без малейших признаков растительности. Увы, несмотря на пышный костюм, этот человек никак не мог быть королем - по той простой причине, что не носил усов, которые в виде тонкой полоски над верхней губой являлись непременным атрибутом внешности Карла Стюарта. |
|
|