"Майкл Муркок. Орден тьмы" - читать интересную книгу автора

должны быть раздеты. Теперь они стали топливом.
Упоминание о топливе подсказало мне ответ на вопрос, почему дым из
труб был таким омерзительным и почему все на борту было покрыто липкой,
маслянистой пленкой. Дрейит Уфи пожал плечами:
- Примите мои поздравления, господа. Вы - хорошие воины. Ваши
противники были ловки и неплохо обучены.
Он говорил вежливо, но я понял, что он очень недоволен и Мофером, и
всеми остальными. Разговоров об автомате фон Бека не поднималось, поэтому
я почувствовал нас в некоторой безопасности, когда Мофер снял с себя
доспехи и оказался в простой грязной рубахе и штанах. Затем мы двинулись
следом за хранителем портовых складов на верхнюю палубу города-корабля.
Корабль был переполнен людьми и очень напоминал средневековый город. Люди,
грязные, бледные и какие-то болезненные, были повсюду: на улицах, мостках,
в проходах, на тротуарах. Они несли на спинах тюки и ящики, окликали друг
друга, переругивались, сплетничали. Их одежда была испачкана сажей,
которая сыпалась отовсюду, забивалась в рот, покрывала кожу. К тому
времени, когда мы вышли на открытый ночной воздух и зашагали по длинному
мостику над тем, что походило на рыночную площадь, мы оба сильно
закашлялись, из глаз потекли слезы, из носа закапало. Мофер понял, как
плохо нам приходится, и засмеялся:
- Рано или поздно ваш организм приспособится. Посмотрите на меня! Ни
за что не угадаете, что половина праха мертвецов нашего корабля уже в моих
легких!
И он снова засмеялся. Я прижался к поручням мостика, который
раскачивался от движения корабля. Над головой я видел человеческие фигуры,
которые карабкались по такелажу, здесь ощущалась постоянная занятость всех
и каждого. Время от времени их тела освещались вспышками раскаленной сажи
из труб. Иногда отдельные части снастей охватывало пламя, и горящие куски
падали прямо на палубу. Фон Бек покачал головой:
- Это омерзительное и грубое сооружение представляет собой, тем не
менее, чудо безумной технической мысли. Вероятно, мы имеем дело с паровым
двигателем.
Мофер услышал слова фон Бека и горделиво заметил:
- Фолфеги славятся своими научными знаниями. Мой отец был Фолфегом из
рода Раненого Лангуста. Именно он соорудил котлы большой Сияющей Мшистой
Ящерицы, которая преследовала ллабарна Крейма до Края. Корабль
возвратился, как известно всем в Маашенхайме, без единого члена экипажа на
борту - все были убиты, а двигатели продолжали работать. Эти двигатели
вернули корабль Раненому Лангусту.
В дни войны между кораблями наше судно завоевало четырнадцать
стоянок, включая Рваное Знамя, Дрейфующий Торф, Освобожденного Омара,
Акулу-Охотницу, Сломанное Копье и другие корабли.
Фон Бека эти слова заинтересовали больше, чем меня.
- Вы называете ваши жилища стоянками? Ведь, как мне кажется, это
всего лишь полоски суши, между которыми плавают корабли.
И снова хранитель портовых складов смутился.
- Именно так. Якорным стоянкам дают название по тому предмету,
который они больше всего напоминают на карте. По очертаниям.
- Ну конечно, - ответил фон Бек, снова приложив ко рту платочек. -
Извините, я сразу не сообразил.