"Майкл Муркок. Вечный воитель (Хроники Эрекозе #1)" - читать интересную книгу авторапена. Удар был таким сильным, что меня сбило с ног и швырнуло к основанию
мачты. Кое-как поднявшись, я увидел, что мы раскололи корабль элдренов пополам. Я испытывал одновременно восторг и ужас. Я не подозревал прежде, какой мощью обладает "Иолинда". Половинки вражеского корабля медленно уходили под воду. Написанный на моем лице ужас отразился в глазах капитана элдренов, который статуей застыл на погружающемся мостике, наблюдая за тем, как его матросы бросают оружие и прыгают в темное бурливое море, полное обломков кораблекрушения. На волнах покачивались трупы. Море поглотило остатки корабля элдренов. Король Ригенос рассмеялся за моей спиной. Я повернулся к нему. Его изможденное лицо было перепачкано сажей; из-под косо сидящего шлема дико глядели на меня налитые кровью глаза. Продолжая смеяться, он воскликнул: - Славно сработано, Эрекозе! Так и надо с ними обращаться, крушить их и топить! Пускай отправляются в пучину к своему повелителю, князю ада! На мостик взобрался радостный Каторн. - Прими поздравления, Эрекозе. Ты показал всем, как надо поступать с элдренами. - Жаль, что только с ними, - проговорил я тихо. Мне неприятна была их похвала. Меня восхитило мужество, с каким встретил смерть капитан элдренов. - Я просто воспользовался случаем. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы додуматься до этого. Однако пререкаться было некогда. "Иолинда" медленно продвигалась вперед по обломкам устроенного ею кораблекрушения; плотную завесу дыма крики. Видимость была крайне ограниченной. - Надо выбираться, - сказал я. - Надо показать другим кораблям, что с нами все в порядке. Распорядись, Каторн. - Слушаюсь, - Каторн сбежал с мостика. Голова у меня шла кругом. Грохот, дым, пламя - запах смерти. Он не был для меня внове. До сих пор я отдавал приказы, повинуясь скорее рассудку, чем интуиции. А теперь - словно пробудилось наитие. Мне ни к чему было задумываться: слова сами собой слетали с языка. И распоряжения мои были толковыми. Даже Каторн не оспаривал их. Приказывая идти на таран корабля элдренов, я действовал бессознательно, не тратя ни секунды на размышления. Несколько мощных гребков - и "Иолинда" вырвалась из дымовой завесы. Ее трубы и барабаны возвестили нашему флоту об одержанной победе. На ближних к нам кораблях началось бурное ликование. Отбившиеся от своих корабли элдренов оказались в незавидном положении: их брали на абордаж. Крючья и кошки цеплялись за белоснежные борта, разрывали паруса, впивались в тела моряков. Все это живо напоминало схватку китобоев с китом. Лучники затеяли между собой перестрелку. Дротики вонзались в палубы и пробивали доспехи. Воины, люди и элдрены - все валились как снопы. Пушки погромыхивали, но уже не так часто. На смену грохоту орудий пришел лязг мечей. Завязался рукопашный бой. Над полем битвы клубился дым. Бросив взгляд на воду, я заметил, что |
|
|