"Майкл Муркок. Вечный воитель (Хроники Эрекозе #1)" - читать интересную книгу автора

пена. Удар был таким сильным, что меня сбило с ног и швырнуло к основанию
мачты. Кое-как поднявшись, я увидел, что мы раскололи корабль элдренов
пополам. Я испытывал одновременно восторг и ужас. Я не подозревал прежде,
какой мощью обладает "Иолинда".
Половинки вражеского корабля медленно уходили под воду. Написанный на
моем лице ужас отразился в глазах капитана элдренов, который статуей
застыл на погружающемся мостике, наблюдая за тем, как его матросы бросают
оружие и прыгают в темное бурливое море, полное обломков кораблекрушения.
На волнах покачивались трупы.
Море поглотило остатки корабля элдренов.
Король Ригенос рассмеялся за моей спиной.
Я повернулся к нему. Его изможденное лицо было перепачкано сажей;
из-под косо сидящего шлема дико глядели на меня налитые кровью глаза.
Продолжая смеяться, он воскликнул:
- Славно сработано, Эрекозе! Так и надо с ними обращаться, крушить их
и топить! Пускай отправляются в пучину к своему повелителю, князю ада!
На мостик взобрался радостный Каторн.
- Прими поздравления, Эрекозе. Ты показал всем, как надо поступать с
элдренами.
- Жаль, что только с ними, - проговорил я тихо. Мне неприятна была их
похвала. Меня восхитило мужество, с каким встретил смерть капитан
элдренов. - Я просто воспользовался случаем. Не надо быть семи пядей во
лбу, чтобы додуматься до этого.
Однако пререкаться было некогда. "Иолинда" медленно продвигалась
вперед по обломкам устроенного ею кораблекрушения; плотную завесу дыма
пронизывали оранжевые языки пламени, из-за борта доносились жалобные
крики. Видимость была крайне ограниченной.
- Надо выбираться, - сказал я. - Надо показать другим кораблям, что с
нами все в порядке. Распорядись, Каторн.
- Слушаюсь, - Каторн сбежал с мостика.
Голова у меня шла кругом. Грохот, дым, пламя - запах смерти.
Он не был для меня внове.
До сих пор я отдавал приказы, повинуясь скорее рассудку, чем
интуиции. А теперь - словно пробудилось наитие. Мне ни к чему было
задумываться: слова сами собой слетали с языка.
И распоряжения мои были толковыми. Даже Каторн не оспаривал их.
Приказывая идти на таран корабля элдренов, я действовал
бессознательно, не тратя ни секунды на размышления.
Несколько мощных гребков - и "Иолинда" вырвалась из дымовой завесы.
Ее трубы и барабаны возвестили нашему флоту об одержанной победе. На
ближних к нам кораблях началось бурное ликование.
Отбившиеся от своих корабли элдренов оказались в незавидном
положении: их брали на абордаж. Крючья и кошки цеплялись за белоснежные
борта, разрывали паруса, впивались в тела моряков. Все это живо напоминало
схватку китобоев с китом.
Лучники затеяли между собой перестрелку. Дротики вонзались в палубы и
пробивали доспехи. Воины, люди и элдрены - все валились как снопы. Пушки
погромыхивали, но уже не так часто. На смену грохоту орудий пришел лязг
мечей. Завязался рукопашный бой.
Над полем битвы клубился дым. Бросив взгляд на воду, я заметил, что