"Ги де Мопассан. В деревенском суде" - читать интересную книгу автора

бросить, потому что она очень уж толстая стала, и мне это не по вкусу.
Опротивела она мне, вот что. Я и сказал ей, что ухожу. Тогда она заревела в
три ручья и пообещала мне свое имение в Бек-де-Мортен, чтобы только я
остался с ней еще несколько лет, года четыре, пять, не больше. Ну, я сказал
"Ладно!" Что бы вы стали делать на моем месте?
Вот я и пробыл у нее пять лет, день в день, час в час. Я с нею
сквитался. Значит, каждый свое получил. Работа стоила того!
Жена Изидора (не говорившая до сих пор ни слова, пронзительно кричит).
Вы гляньте на нее, господин судья, гляньте на эту копну и скажите-ка, стоила
его работа того или не стоила?
Отец (убежденно качая головой, повторяет). Провалиться мне, понятно,
работа того стоила! (Г-жа Баскюль опускается на скамейку и плачет.)
Мировой судья (отечески). Ничего не могу сделать для вас, сударыня,
ничего не могу. Вы ему подарили вашу землю в Бек-де-Мортен, закрепив это
неоспоримым актом. Она принадлежит ему, и только ему. Он, безусловно, был
вправе поступить так, как поступил, и принести эту землю в приданое своей
жене. А входить в вопросы... в такие щекотливые вопросы... не мое дело... Я
могу рассматривать факты только с точки зрения закона. Ничем не могу вам
помочь.
Патюрон-отец (горделиво). Значит, нам можно домой уходить?
Судья. Конечно. (Они уходят, крестьяне провожают их сочувственными
взглядами, как людей, которые выиграли дело; г-жа Баскюль сидит на скамейке
и рыдает.)
Судья (улыбаясь). Успокойтесь, сударыня. Да ну же, успокойтесь... и...
если позволите дать вам совет, поищите другого... другого воспитанника...
Г-жа Баскюль (сквозь слезы). Я не найду... больше не найду.
Судья. Сожалею, что не могу вам никого указать. (Она бросает полный
отчаяния взгляд на страдальческую фигуру Христа, изогнувшуюся на кресте,
потом поднимается и уходит мелкими шажками, горестно всхлипывая и закрывая
лицо платком.)
Судья (повернувшись к письмоводителю, насмешливо). Калипсо[5] не могла
утешиться, когда ее покинул Одиссей. (Затем продолжает важным тоном.)
Вызывайте следующих.
Письмоводитель (бубнит). Селестен-Полит Лекашер, Проспер-Маглуар
Дьеляфе.

Примечания

Напечатано в "Жиль Блас" 25 ноября 1884 гола под псевдонимом Мофриньез.

1

Стишки Вольтера - имеются в виду эпиграммы и фривольная лирика
Вольтера.

2

"Вер-Вер" - шутливая поэма французского поэта Луи Грессе (1709-1777),
изданная в 1734 году.