"Ги де Мопассан. Болезнь Андре" - читать интересную книгу авторадоведенный ожиданием до неистовства.
На этот раз он осторожно положил саблю на ручки кресел, снял сапоги, как вор, и говорил так тихо, что Матильда его почти не слышала. И он был уже на пороге счастья, полного счастья, как вдруг что-то затрещало - то ли пол, то ли какая-то мебель, может быть, кровать. Раздался сухой хруст, словно надломилась какая-то подпорка, и тотчас же в ответ послышался крик, сперва слабый, затем пронзительный. Андре проснулся. Он визжал, как лисица. Если бы так продолжалась дальше, он поднял бы на ноги весь дом. Мать в отчаянии кинулась за ним. Капитан не вставал. Он кипел яростью. Он тихонько протянул руку, захватил двумя пальцами кусочек ребячьего тельца - не то ляжку, но то задик - и ущипнул. Малыш заливался, вопя изо всех сил. Тогда капитан, выйдя из себя, принялся щипать его все сильней и неистовей. Он быстро схватывал складку кожицы, яростно стискивал и скручивал ее, затем отпускал, чтобы ущипнуть в другом месте, а затем дальше и дальше. Ребенок кричал, как курица, которую режут, визжал, как собака, которую стегают. Безутешная мать целовала его, ласкала, пыталась успокоить, заглушить его крики поцелуями. Но Андре весь полиловел, словно с ним начинались судороги, и дрыгал ножками и ручонками самым отчаянным и жалобным образом. Капитан сказал ласковым голосом: - Попробуйте положить его в колыбель, может быть, он успокоится. И Матильда отправилась в соседнюю комнату, неся ребенка на руках. Как только его взяли из материнской постели, он немного поутих, а очутившись в колыбели, совсем замолк, изредка слегка всхлипывая. На следующую ночь он пришел снова. Как только он заговорил довольно громко, Андре опять проснулся и поднял визг. Мать поспешила его принести, но капитан так умело, так сильно и так долго щипал его, что малыш задохся, закатил глаза, и на губах его выступила пена. Его положили обратно в колыбель. Он немедленно успокоился. На четвертую ночь Андре уже больше не плакал, боясь попасть в материнскую постель. Нотариус вернулся в субботу вечером. Он снова занял свое место у очага и в супружеской спальне. Утомленный с дороги, он рано улегся в постель; но, вернувшись к своему привычному укладу и тщательно выполнив, как порядочный и методичный человек, все свои обязанности, он вдруг удивился: - Вот те на, Андре сегодня не плачет! Возьми его сюда, Матильда, я люблю ощущать его рядом с нами. Жена вскочила, чтобы взять ребенка, но едва перепуганный малыш очутился в этой постели, где еще недавно он так любил засыпать, его всего свело, и он завопил столь неистово, что пришлось отнести его обратно в колыбель. Мэтр Моро не мог опомниться: - Что за странность! Что с ним сегодня? Или он так хочет спать? Жена отвечала: - Пока тебя не было, все время было так. Мне ни разу не удалось взять его к себе. Проснувшись поутру, ребенок стал играть, смеясь и вскидывая ручонками. Растроганный отец подбежал к нему, поцеловал свое детище и взял его на |
|
|