"Ги де Мопассан. Дядя Жюль" - читать интересную книгу автора

показать им это, он схватил устрицу и попытался подражать дамам, но
немедленно пролил всю жидкость на свой сюртук.
Мать сердито проворчала:
- Сидел бы уж лучше на месте!
Вдруг мне почудилось, что отец чем-то обеспокоен. Он отступил на
несколько шагов, пристально взглянул на дочерей и зятя, теснившихся вокруг
продавца устриц, круто повернулся и подошел к нам. Он показался мне очень
бледным, а в его глазах было какое-то странное выражение. Вполголоса он
сказал матери:
- Прямо удивительно, до чего старик с устрицами похож на Жюля!
- На какого Жюля? - в недоумении спросила мать.
- Да на моего брата... Если б я не знал, что он в Америке и что ему
хорошо живется, я решил бы, что это он, - продолжал отец.
Мать в испуге пробормотала:
- Ты с ума сошел! Ведь ты отлично знаешь, что это не он. Зачем же
говорить глупости?
Но отец настаивал:
- Пойди, Клариса, посмотри на него; мне хочется, чтобы ты убедилась
собственными глазами.
Мать встала и подошла к дочерям. Я принялся разглядывать матроса.
Старый, грязный, весь в морщинах, он был целиком поглощен своей работой.
Мать вернулась. Я заметил, что она дрожит. Она торопливо сказала отцу:
- Мне кажется, это он. Пойди расспроси капитана. Главное - будь
осторожен, а то этот бездельник, чего доброго, опять сядет нам на шею.
Отец направился к капитану. Я пошел следом за ним. Меня охватило
какое-то странное волнение.
Капитан, высокий худощавый мужчина с длинными бакенбардами,
прогуливался по мостику; вид у него был такой важный, словно он командовал
пароходом, совершавшим рейс в Индию. Отец с изысканной учтивостью поклонился
ему и стал предлагать вопросы, относившиеся к его профессии, пересыпая их
комплиментами:
- Чем замечателен Джерси? Какие отрасли производства развиты на
острове? Каковы численность и состав его населения? Нравы и обычаи жителей?
Какая там почва? - И так далее и так далее.
Можно было подумать, что речь идет по меньшей мере о Соединенных
Штатах.
Поговорили и о пароходе "Экспресс", на котором мы находились, затем
перешли к его команде, и тут отец с дрожью в голосе сказал:
- Меня очень заинтересовал старик, торгующий устрицами. Не знаете ли вы
каких-нибудь подробностей о нем, о его жизни?
Капитана этот разговор начинал раздражать, и он сухо ответил:
- Это старый бродяга, француз. В прошлом году я подобрал его в Америке
и теперь привез на родину; у него, кажется, есть родственники в Гавре, но он
не хочет показываться им на глаза, потому что задолжал им. Его зовут Жюль...
Жюдь Дарманш или Дарванш, что-то в этом роде. Говорят, в Америке он одно
время был богат, а теперь сами видите, до чего дошел.
Отец был мертвенно бледен, глаза его блуждали. Сдавленным голосом он
проговорил:
- Так... так... Очень хорошо... Прекрасно... Это меня ничуть не
удивляет... Очень вам благодарен, капитан...