"Ги де Мопассан. Дядя Жюль" - читать интересную книгу авторапоказать им это, он схватил устрицу и попытался подражать дамам, но
немедленно пролил всю жидкость на свой сюртук. Мать сердито проворчала: - Сидел бы уж лучше на месте! Вдруг мне почудилось, что отец чем-то обеспокоен. Он отступил на несколько шагов, пристально взглянул на дочерей и зятя, теснившихся вокруг продавца устриц, круто повернулся и подошел к нам. Он показался мне очень бледным, а в его глазах было какое-то странное выражение. Вполголоса он сказал матери: - Прямо удивительно, до чего старик с устрицами похож на Жюля! - На какого Жюля? - в недоумении спросила мать. - Да на моего брата... Если б я не знал, что он в Америке и что ему хорошо живется, я решил бы, что это он, - продолжал отец. Мать в испуге пробормотала: - Ты с ума сошел! Ведь ты отлично знаешь, что это не он. Зачем же говорить глупости? Но отец настаивал: - Пойди, Клариса, посмотри на него; мне хочется, чтобы ты убедилась собственными глазами. Мать встала и подошла к дочерям. Я принялся разглядывать матроса. Старый, грязный, весь в морщинах, он был целиком поглощен своей работой. Мать вернулась. Я заметил, что она дрожит. Она торопливо сказала отцу: - Мне кажется, это он. Пойди расспроси капитана. Главное - будь осторожен, а то этот бездельник, чего доброго, опять сядет нам на шею. Отец направился к капитану. Я пошел следом за ним. Меня охватило Капитан, высокий худощавый мужчина с длинными бакенбардами, прогуливался по мостику; вид у него был такой важный, словно он командовал пароходом, совершавшим рейс в Индию. Отец с изысканной учтивостью поклонился ему и стал предлагать вопросы, относившиеся к его профессии, пересыпая их комплиментами: - Чем замечателен Джерси? Какие отрасли производства развиты на острове? Каковы численность и состав его населения? Нравы и обычаи жителей? Какая там почва? - И так далее и так далее. Можно было подумать, что речь идет по меньшей мере о Соединенных Штатах. Поговорили и о пароходе "Экспресс", на котором мы находились, затем перешли к его команде, и тут отец с дрожью в голосе сказал: - Меня очень заинтересовал старик, торгующий устрицами. Не знаете ли вы каких-нибудь подробностей о нем, о его жизни? Капитана этот разговор начинал раздражать, и он сухо ответил: - Это старый бродяга, француз. В прошлом году я подобрал его в Америке и теперь привез на родину; у него, кажется, есть родственники в Гавре, но он не хочет показываться им на глаза, потому что задолжал им. Его зовут Жюль... Жюдь Дарманш или Дарванш, что-то в этом роде. Говорят, в Америке он одно время был богат, а теперь сами видите, до чего дошел. Отец был мертвенно бледен, глаза его блуждали. Сдавленным голосом он проговорил: - Так... так... Очень хорошо... Прекрасно... Это меня ничуть не удивляет... Очень вам благодарен, капитан... |
|
|