"Ги де Мопассан. В гостях у приятеля" - читать интересную книгу автора

- Душенька, дай мне двадцать су.
- На что тебе двадцать су?
- Ну, мало ли что может случиться; всегда хорошо иметь при себе деньги.
Она завопила так, чтобы ее слышно было снаружи:
- Нет, денег я тебе не дам. Раз этот человек завтракал у тебя, так
пусть хоть оплатит твои сегодняшние расходы.
Дядюшка Буавен вернулся к Патиссо, и тот стал вежливо раскланиваться с
хозяйкой:
- Сударыня... разрешите поблагодарить... ваш любезный прием...
Она ответила:
- Ладно! Смотрите только, не приводите его пьяным, а то будете иметь
дело со мной. Понятно?
И они ушли.
Они выбрались на берег Сены, напротив островка, поросшего тополями.
Буавен, нежно поглядывая на реку, сжал руку соседа:
- Каково, господин Патиссо? Еще неделька, и мы с вами отправимся.
- Куда, господин Буавен?
- Да на рыбную ловлю: ведь она открывается пятнадцатого.
Патиссо ощутил легкий трепет, как при первой встрече с женщиной,
которая сразу овладевает вашей душой.
- А! Так вы рыболов, господин Буавен? - спросил он.
- Рыболов ли я! Да рыбная ловля - моя страсть!
Патиссо принялся расспрашивать его с глубоким интересом. Буавен назвал
ему всех рыб, плавающих в этой черной воде... Патиссо казалось, что он видит
их. Буавен перечислил ему все крючки, приманки, места и время лова каждой
рыбы. И Патиссо чувствовал, что становится еще более страстным рыболовом,
чем сам Буавен. Они условились в следующее же воскресенье отправиться вместе
на открытие сезона; там будет начато обучение Патиссо, который поздравлял
себя с тем, что нашел такого опытного руководителя.
Пообедать они зашли в какой-то мрачный притон, где собирались лодочники
и разный окрестный сброд. У входа дядюшка Буавен счел нужным предупредить:
- Здесь неказисто, но очень уютно.
Сели за столик. Уже после второго стакана аржантейля Патиссо понял,
почему г-жа Буавен угощает мужа лишь подкрашенной водицей: коротышка сразу
потерял голову, пустился в разглагольствования, вскочил, стал показывать
свою силу, ввязался как миротворец в ссору двух подравшихся пьяниц; не
вступись хозяин, его, наверное, пришибли бы вместе с Патиссо. За кофе он был
уже так пьян, что не стоял на ногах, хотя друг его и пришагал все усилия,
чтобы не дать ему напиться; когда они вышли, Патиссо вынужден был вести его
под руку.
Они углубились в ночную тьму, нависшую над равниной, сбились с дороги,
плутали долгое время и вдруг очутились среди целого леса кольев, доходивших
им до самого носа. Это был виноградник с подвязанными лозами. Они долго
бродили по нему, испуганные, сбитые с толку, возвращаясь по своим следам и
не находя выхода. Наконец дядюшка Буавен, по прозвищу Буало, упал на кол и
разодрал себе физиономию; нимало этим не смущаясь, он остался сидеть на
земле, вопя во всю глотку с упорством пьяного, выкрикивая громкие и
протяжные "ла-и-ту", в то время как перепуганный Патиссо взывал во все
стороны:
- Эй, кто там! Эй, кто там!