"Ги де Мопассан. В гостях у приятеля" - читать интересную книгу автора - Душенька, дай мне двадцать су.
- На что тебе двадцать су? - Ну, мало ли что может случиться; всегда хорошо иметь при себе деньги. Она завопила так, чтобы ее слышно было снаружи: - Нет, денег я тебе не дам. Раз этот человек завтракал у тебя, так пусть хоть оплатит твои сегодняшние расходы. Дядюшка Буавен вернулся к Патиссо, и тот стал вежливо раскланиваться с хозяйкой: - Сударыня... разрешите поблагодарить... ваш любезный прием... Она ответила: - Ладно! Смотрите только, не приводите его пьяным, а то будете иметь дело со мной. Понятно? И они ушли. Они выбрались на берег Сены, напротив островка, поросшего тополями. Буавен, нежно поглядывая на реку, сжал руку соседа: - Каково, господин Патиссо? Еще неделька, и мы с вами отправимся. - Куда, господин Буавен? - Да на рыбную ловлю: ведь она открывается пятнадцатого. Патиссо ощутил легкий трепет, как при первой встрече с женщиной, которая сразу овладевает вашей душой. - А! Так вы рыболов, господин Буавен? - спросил он. - Рыболов ли я! Да рыбная ловля - моя страсть! Патиссо принялся расспрашивать его с глубоким интересом. Буавен назвал ему всех рыб, плавающих в этой черной воде... Патиссо казалось, что он видит их. Буавен перечислил ему все крючки, приманки, места и время лова каждой чем сам Буавен. Они условились в следующее же воскресенье отправиться вместе на открытие сезона; там будет начато обучение Патиссо, который поздравлял себя с тем, что нашел такого опытного руководителя. Пообедать они зашли в какой-то мрачный притон, где собирались лодочники и разный окрестный сброд. У входа дядюшка Буавен счел нужным предупредить: - Здесь неказисто, но очень уютно. Сели за столик. Уже после второго стакана аржантейля Патиссо понял, почему г-жа Буавен угощает мужа лишь подкрашенной водицей: коротышка сразу потерял голову, пустился в разглагольствования, вскочил, стал показывать свою силу, ввязался как миротворец в ссору двух подравшихся пьяниц; не вступись хозяин, его, наверное, пришибли бы вместе с Патиссо. За кофе он был уже так пьян, что не стоял на ногах, хотя друг его и пришагал все усилия, чтобы не дать ему напиться; когда они вышли, Патиссо вынужден был вести его под руку. Они углубились в ночную тьму, нависшую над равниной, сбились с дороги, плутали долгое время и вдруг очутились среди целого леса кольев, доходивших им до самого носа. Это был виноградник с подвязанными лозами. Они долго бродили по нему, испуганные, сбитые с толку, возвращаясь по своим следам и не находя выхода. Наконец дядюшка Буавен, по прозвищу Буало, упал на кол и разодрал себе физиономию; нимало этим не смущаясь, он остался сидеть на земле, вопя во всю глотку с упорством пьяного, выкрикивая громкие и протяжные "ла-и-ту", в то время как перепуганный Патиссо взывал во все стороны: - Эй, кто там! Эй, кто там! |
|
|