"Ричард Морган. Сталь остается ("Страна, достойная своих героев" #1)" - читать интересную книгу автора - Нам известно, что ты разнюхиваешь насчет Солт-Уоррена, - добавил
Каад. Рингил вскинул голову. - За мной следят? Каад пожал плечами, а Рингил вспомнил, как возвращался утром домой. Осторожное движение в стороне от дорожки. Странное ощущение, будто тебе смотрят в спину. Наблюдатели за деревьями. Он снова разомкнул губы в ухмылке. - Поосторожнее, Каад. Имей в виду, если твои головорезы подберутся ко мне слишком близко, тебе придется вылавливать их из бухты. - Я бы посоветовал вам, мастер Рингил, избегать угроз в адрес служащих канцелярии. - Это не угроза, а предостережение. Гингрен нетерпеливо хмыкнул. - Важно другое, Рингил. Нам известно, что с Эттеркалем у тебя ничего не вышло. Зато тебе можем помочь мы. Для того лорд Каад сюда и пришел. - Вы собираетесь доставить меня в Солт-Уоррен? Каад осторожно прочистил горло. - Не совсем. Мы укажем вам направление поиска, следуя которым вы, возможно, достигнете цели. - Возможно, - бесстрастно повторил Рингил. - И что это за направление? - Вы ищете Шерин Херлириг Мернас, вдову Билгреста Мернаса, проданную за долги мужа в прошлом месяце. - Да. И вам известно, где она? - В настоящий момент - нет. Но вы можете получить доступ к таким Рингил покачал головой. - С канцелярией я закончил. У них нет ничего такого, чего я уже не знаю. Пауза. Гингрен и Каад обменялись взглядами. - Людские ресурсы, - начал Каад. - Мы могли бы... - Дать мне столько стражей, что я поставлю с ног на голову Солт-Уоррен, разобью дюжину голов и получу парочку ответов? Они снова переглянулись. Лица обоих сохраняли мрачное выражение. Рингил, хотя и предполагал, какой будет реакция, невольно усмехнулся. - Клянусь яйцами Хойрана! Да что такого в этом Эттеркале? - Хотя, если верить Милакару, ответ он уже знал. Более того, даже начал понимать, что дело, видно, серьезное. - Когда я был там в последний раз, ничего, кроме трущоб, мне на глаза не попадалось. А теперь все как будто боятся постучать в его ворота? - Есть кое-что, чего ты не понимаешь. Твоя мать тоже этого не понимала, когда позвала тебя на помощь. - Теперь-то многое прояснилось. - Рингил ткнул в отца пальцем. - Ты и пальцем не пожелал шевельнуть, когда ее продавали, а сейчас, когда я решил нанести визит в Солт-Уоррен, это вдруг привлекло всеобщее внимание. В чем дело, отец? Хочешь, чтобы я остановился? Опасаешься, что я могу огорчить нужных людей? Доставить тебе неприятности? - Вы слишком легко ко всему относитесь, мастер Рингил. Вы не понимаете, во что намерены впутаться. - Это он уже сказал. Ты что, попугай? |
|
|