"Сара Морган. Утраченное сокровище" - читать интересную книгу автора

Если бы Никос не знал об их родстве с Тиффани, он ни за что бы не
догадался, что они сестры.
Однако между ними есть некоторое сходство, подумал Никос, задерживая
взгляд на пышной груди Энджи и ее узкой талии. Девушка подняла руку, чтобы
что-то показать на слайде, и он заметил, какое у нее тонкое запястье. Часть
внешней привлекательности Тиффани заключалась в ее хрупкости, и, кажется, ее
старшая сестра тоже обладала этим качеством.
Вспоминая, как доктор Литтлвуд давала ему отпор во время их предыдущей
встречи, мужчина усмехнулся: в ее вчерашнем поведении не было ничего
утонченного. Она оправдывала непростительное поведение своей сестры, и это
отвратительно.
Поняв, что значительная часть аудитории ловит каждое слово лектора,
Никос заставил себя слушать ее рассказ. Вскоре он, к своему удивлению,
обнаружил, что полностью поглощен ее лекцией о гончарном искусстве Греции
классического периода. Она знает свой предмет, подумал Никос, наблюдая за
тем, как Энджи своим рассказом оживляет прошлое.
На столе перед ней лежало несколько артефактов, которые она наряду со
слайдами использовала в качестве наглядных пособий. Говорила она бегло, не
заглядывая в записи, и так увлеченно, что не замечала, как пряди волос
постепенно выбиваются из пучка. Когда Энджи повернулась, чтобы что-то
показать на слайде, узел на ее затылке окончательно развалился и волосы
заструились по ее плечам подобно огненной лаве. Удивительный цвет, подумал
Никос, когда Энджи пригладила волосы рукой, продолжая читать лекцию. Ее
увлеченное повествование держало в напряжении весь зал.
Наконец она сделала паузу, чтобы перевести дух, и посмотрела на часы.
- Я, как всегда, вас задерживаю... На сегодня все. У меня есть конспект
лекции. Кому нужно, можете взять. Если у вас будет время, загляните в музей
на втором этаже и получше рассмотрите экспонаты, о которых я сегодня
упоминала.
Она слегка наклонилась, чтобы положить указку, и огненно-рыжие кудри
упали ей на грудь в живописном беспорядке. Никос восхищенно наблюдал за
происходящей на его глазах переменой: доктор Литтлвуд больше не была похожа
на серьезного ученого. Он увидел в ней... женщину.
Очевидно, Энджи посчитала, что волосы ей мешают, и потянулась за
заколкой, но к ней подошел один из студентов и о чем-то спросил.
Она тут же забыла про волосы и углубилась в дискуссию. К ним подошел
еще один студент, потом еще несколько, и когда они неохотно отпустили ее,
аудитория была уже пуста.
Никос встал и начал спускаться вниз по ступенькам, наблюдая за тем, как
Энджи собирает со стола свои материалы.
- Мне с трудом верится в то, что вы внезапно заинтересовались гончарным
искусством Греции классического периода, - язвительно произнесла она, прижав
к груди папки. - Значит, вы здесь по другой причине, мистер Кириакос. - Ее
голубые глаза сверкали за стеклами очков, и Никосу захотелось снять с нее
очки и рассмотреть ее лицо.
- Давайте перестанем морочить друг другу голову, доктор Литтлвуд. - Под
действием какого-то непонятного импульса он взял со стола один из глиняных
сосудов. - Очень мило. Псиктер - сосуд для охлаждения вина. Его наполняли
вином и ставили в ледяную воду. Примерно пятый век до нашей эры?
Энджи удивленно посмотрела на него.