"Стенли Морган. Оле, Мальорка! (роман) " - читать интересную книгу авторадискотеке. Так что, Дорис, держи хвост морковкой и надейся на лучшее.
И обе закатились счастливым смехом, а я, оторвавшись на миг от реальности, представил себе страшную сцену. Спустилась вязкая тропическая ночь. Светит луна, воздух свеж, напоен любовным ароматом. По примыкающему к отелю пляжу, утопая по щиколотки в песке, крадется смуглокожий красавец, пылкая латинская кровь которого бурлит при одной лишь мысли о белокурых английских красотках, раздевающихся за зашторенными окнами гостиничных номеров. И вдруг... Боже, что это? На балконе третьего этажа дразняще промелькнул и исчез уголок небесно-прозрачной ночнушки. А это что? Неужели манящий жест? Кабальеро карабкается по водосточной трубе, раздирая в клочья облегающие брючки танцора фламенко, и лихо перемахивает через перила балкона. Балконная дверь призывно приоткрыта. Сердце готово выскочить из груди, стуча как отбойный молоток. Хриплый шепот потомка жгучих мавров - покорителей бессчетных дамских сердец - растворяется в темноте. Синьорина! В ответ он слышит: - Иди ко мне, я жду. Кабальеро проскальзывает в спальню. - Где ты, любовь моя? - Здесь, мой теленочек, в постели. Иди к мамочке - не мешкай! Испанец ощупью пробирается к кровати, нащупывает обнаженную руку, судорожно вбирает в трепещущую грудь воздух, прыгает на невидимую красавицу и... приземляется на колышущуюся, как медуза, желеобразную массу. Следует отчаянный вопль, а в следующую секунду незадачливый Ромео парапет балкона в темную ночь... В этот миг я замечаю, что дамы уже не смеются, а испуганно разглядывают меня, словно опасаясь, что у меня крыша поехала. Я мгновенно возвращаюсь к реальности и широко улыбаюсь. Подружки облегченно вздыхают и обмениваются понимающими взглядами. - Чем могу служить? - интересуюсь я. - Мы передумали, - возвестила Элла Харботл таким тоном, будто собирается сделать мне огромное одолжение. - Нам уже все уши прожужжали про предстоящую сегодня вечером фиесту, и мы с Дорис решили, что все-таки пойдем на нее. Верно, Дорис? Дорис радостно закивала. - Замечательно, - заявил я. - Я очень рад. - Нас только цена смущает, - сказала Дорис. - Все-таки, как ни крути, два фунта - это многовато. Хотя я уверена, что праздник того стоит. - Вы замечательно проведете время, девочки, - заверил я. - Удовольствие гарантирую. Вы уже знаете, где мы собираемся? Автобус отъедет от "Польенсы" ровно в половине восьмого. - Отлично. Значит, в семь тридцать, - кивнула Элла. - Спасибо, дружок. Мы пока прошвырнемся по магазинам. Купим Дорис облегающее черное бикини. Подружки, хохоча во все горло, заковыляли прочь, переваливаясь, как утки, а я, облегченно вздохнув, толкнул дверь туалета. Я был искренне рад, что мои колобки решили пойти на фиесту. В обществе таких хохотушек развлекать толпу туристов - одно удовольствие. Войдя в туалет, я увидел, что у ближайшего писсуара стоит мистер |
|
|