"Фотина Морозова. Записки литературного негра " - читать интересную книгу автора

осуществляют телепортацию, умудряясь присутствовать в одно и то же время в
разных местах... ну, об этом сказано выше. Но сильнее всего ввергала в
недоумение финальная сцена. После того, как злодей-исскусствовед (роль для
Винсента Прайса!) был схвачен, изобличен и отдал следствию все похищенные
шедевры, его подручные, вместо того, чтобы залечь на дно и воспользоваться
деньгами, полученными от своего шефа, с оружием в руках захватывают Эрмитаж
и устраивают там героическую оборону Севастополя. Спецназ и милиция штурмуют
Эрмитаж, попутно круша немереную прорвищу произведений искусства, но
преступники держатся до последнего и гибнут - все как один. Поведение, мягко
говоря, неадекватное - учитывая, что о наркотиках речи не шло... Может быть,
преступники добиваются освобождения своего обожаемого Винсента Прайса? Да
нет же: они обрисованы как личности корыстные, давно хотевшие избавиться от
искусствоведа, который отбирал у них львиную долю прибыли. Хоть какой-то
мотив у них должен быть? Об этом я решила посоветоваться с редактором -
минуя ступени субординации, с главным редактором издательства, который велел
обращаться к нему по всем вопросам. Ну и... В телефонную трубку я отчетливо
слышала, как звонят другие главредакторские телефоны, как заходят посетители
в главредакторский кабинет. Главный редактор, как всегда, был крайне занят.
И в обрисованной мною на скорую руку ситуации обороны и штурма Эрмитажа не
увидел преступления против логики. Чтобы дать понять, что именно в ней
нелогично, требовалось рассказать более подробно - вот как я вам сейчас
рассказываю. Но главный редактор торопился. Главный редактор откровенно
маялся, желая поскорей отвязаться - от меня, от злодея-искусствоведа и от
синопсиса. Разве не наплевать ему было на то, каким образом выстроятся
события проходной бульварной книжонки? Уловив это, я выслушала его
торопливые рекомендации, которые, будучи реализованы, добавили бы
сумасшествия сюжету, а потом села за компьютер и сделала все по-своему.
Переставила события синопсиса местами: роман увенчивался захватом главного
злодея, который, как и полагается этому разряду персонажей, отчаянно
сопротивлялся, оставив за собой множество человеческих жертв. И все
великолепно сошло. И никто не упрекнул меня в самоуправстве.
Теперь я поумнела и ни у кого ничего не спрашиваю. Все равно, максимум
того, что мне ответят: "Детка, у Писателя труха из мозгов сыплется, придумай
что-нибудь!" И я придумываю. Чтобы устранить неточности и неувязки. Я знаю,
что некоторые из них исправлять нет надобности, что читатели обычно не
замечают подобные абсурдные ошибки даже у классиков жанра, а если кто-то и
заметит, все его ругательства достанутся Писателю, а не мне... Однако для
меня уже то, что лично я тот или иной ляпсус синопсиса изобличила, означает,
что исправлять - надо. Иначе в живой плоти романа (а пока я его пишу, он для
меня все-таки живой, а не картонный и не гипсовый) возникнет здоровенная
заноза, которая будет мне мешать. Признавая, что мои заказные романы - это
чушь и бред, я тем не менее считаю, что и в них должна прослеживаться
определенная логика, пусть даже логика бреда. Есть предел пофигичного
отношения к тому, чем приходится заниматься!
Вторая причина того, почему литературные негры не следуют в точности
букве синопсиса: описания событий, изложенных в нем, хватает обычно на
половину заказанного объема. Казалось бы, ну и хорошо, пусть будет роман
маленький, но напряженный, на Западе все популярные романы примерно такие,
вдвое меньше наших... Ан нет! В стране Достоевского от детективов требуется
солидность и весомость - точнее, увесистость. Объем оговорен в контракте,