"Дэвид Моррелл. Кровавая клятва " - читать интересную книгу автора

черную дыру. Что-то внутри подсказывало ему быть осторожным. "Нет", -
сказал он себе. Ошеломленный омерзительной темнотой, Пит отшатнулся.
К нему тянулись алмазные в клубах белого дыма языки пламени. Одежда
потеплела. От волос исходил едкий запах паленого.
- Быстрее! - поторапливал Анри. Хьюстон схватил Симону.
- Там есть лестница? - спросил он.
- Ступени! Лестница! - прокричал Анри в ответ. Все остальные колебания
были сметены очередным взрывом. Обхватив рукой Симону, Хьюстон двинулся в
черноту. Под его ногой возникла ступенька. И еще одна, когда он шагнул
другой ногой вперед.
- Все в порядке, - сказал он Симоне. - Здесь безопасно. Ничего не
бойся!
Ее рука так и тряслась на его плече, когда она стала спускаться вниз.
Пламя подступило так близко, что тьма внизу освещалась. Хьюстон увидел
земляной пол, грубые каменные стены. Почуял кисловатую влажность и услышал
гудение генератора. Сквозь тени разглядел в углу громадный силуэт.
Анри прокатился вниз, хлопая себя и стараясь стряхнуть пламя с
затлевшей одежды. Упав на землю, он принялся кататься по грязи, и Хьюстон
кинулся ему на помощь. Замотав руку рубашкой, он принялся стряхивать огонь.
Наконец, дым пропал. Анри застонал, его лоб покрылся потом.
- С вами все в порядке?
Анри не ответил, его глаза были от боли плотно сжаты. Запах горелого,
исходящий от него, вызывал тошноту. Он с силой втянул в себя воздух.
- Времени у нас нет. - И постарался подняться на ноги. Когда Хьюстон
решил ему помочь, он отпихнул его в сторону. - Ждать нельзя. Надо
торопиться.
Взглянув наверх, Хьюстон увидел забившие люк языки пламени. Огонь уже
лизал деревянные ступени.
- Мы же здесь задохнемся.
- Нет. За мной. - Анри схватил Хьюстона за руку. Подбежав к самому
темному углу подвала, он рванул на себя металлическую дверь. Она со скрипом
отворилась. Все двинулись вперед.
- Здесь туннель. Пожарный выход, так сказать. Он ведет вниз по холму,
за ограду. И приведет нас к лесу.
Они побежали. Хьюстон врезался в мокрую каменную стену. Острый угол
процарапал плечо. Он не видел, куда идет. Запаниковав, он вслепую рванул
дальше.
Симона кинулась следом, шатаясь из стороны в сторону. Зажатые в
темноте, они падали на мокрую раскисшую землю. Их спины перепачкались в
жиже. Ботинки Пита намокли, брюки были холодными и липли к ногам. Но
все-таки они поднимались. За спиной Хьюстон услышал приглушенные
расстоянием два взрыва. Он продолжал бежать, ощущая за собой Анри и Симону,
слыша чавканье грязи в промокших ботинках и свое паническое дыхание,
отражающееся от стен туннеля.
- Скоро они закончат, - послышался напряженный голос Анри. - Пройдут
по дорожке. Просмотрят развалины. И увидят, куда мы отправились погулять.
И вновь инстинкт Пита стал его о чем-то предупреждать. Было здесь
что-то ясное, как день, видимое невооруженным глазом, что-то, что он
проморгал. Он не мог вычленить эту мысль, проанализировать, понять, но его
разум настойчиво возвращался и возвращался к этому, Хьюстон нервничал.