"Дэвид Моррелл. Лазутчики" - читать интересную книгу автора

скрыть свитер и ветровка. Рядом с нею стоял красивый крепкий молодой мужчина
с каштановыми волосами. Даже не зная его прошлого, Бэленджер нисколько не
усомнился бы в том, что этот человек постоянно занимается спортом.
- Меня зовут Кора, - глубоким красивым голосом представилась женщина, -
а это Рик.
Она тоже назвала только имена, но Бэленджеру было известно, что перед
ним мистер и миссис, знал, что их фамилия была Мейджилл. Как и Ванелли, они
были бакалаврами-историками, обучавшимися в университете в Буффало и
получившими степень в 2002-м, а теперь работали над диссертациями в
Массачусетском университете. Познакомились в 2001 году. Поженились в 2002-м.
- Рад познакомиться. - Бэленджер пожал руки всем четверым, начиная с
профессора.
Неловкость закончилась сама собой, когда он указал на вещи, выложенные
на потертом покрывале.
- Так это и есть орудия вашего ремесла?
Винни хихикнул.
- Думаю, окажись здесь посторонний человек, мы вызвали бы у него очень
серьезные подозрения.
Снаряжения было на удивление много: защитные шлемы с закрепленными на
них фонариками, питавшимися от батареек, мощные фонари, свечи, спички,
запасные батареи, рабочие перчатки, ножи, рюкзаки, мотки веревки, рулон
скотча, бутылки с водой, молотки, большая фомка, цифровые камеры, карманные
рации, пакетики с пищевыми концентратами, сладкие батончики, которые, если
верить рекламе, должны придавать силы, и несколько маленьких электронных
устройств, незнакомых Бэленджеру. Универсальный складной инструмент
(объединенные в одном корпусе плоскогубцы, кусачки, несколько отверток и
т.п.) лежал рядом с аптечкой, упакованной в красный водонепроницаемый
нейлоновый мешочек с надписью "ПроМед". Бэленджер знал, что такими
индивидуальными аптечками снабжались подразделения специального назначения.
- Ожидаете каких-то неприятностей? Кое-что из вашего снаряжения можно
было бы счесть инструментами взломщиков.
- Вот уж это никак не связано с нашими намерениями, - возразил
профессор Конклин. - К тому же там просто-напросто нечего красть.
- Насколько нам известно, - уточнила Кора. - Хотя, даже если там
найдутся какие-то ценности, все равно ничего не изменится. Мы смотрим, но не
прикасаемся. Конечно, такое не всегда возможно, но это основной принцип.
- Точь-в-точь как в уставе "Сьерра-клуба"*, - подхватил Рик, - выносить
только фотоснимки, не оставлять ничего, кроме следов ног.
______________
* "Сьерра-клуб" - американская организация, целью которой является
охрана природных ресурсов. Создана в 1892 г. (Здесь и далее прим. пер.)

Бэленджер вынул из кармана ветровки записную книжку и авторучку.
- Давно ли вы присоединились к пронырам?
- Я надеюсь, вы не собираетесь использовать это слово в статье, -
возмутился Винни.
- Но ведь оно прочно вошло в жаргон, не так ли? "Мыши" - это офицеры
правоохранительных органов, верно? Если я не ошибаюсь, огромные трубы, через
которые приходится перебираться в два приема, называются "яйцерезкой" - с
намеком на риск, которому могут подвергаться мужчины, если будут вести себя