"Марк Моррис. Бессмертный (Оборотни.Антология) " - читать интересную книгу автора

Почти весь город еще спал, объятый забытьем. Джордж Фэрроу вышел из
машины и зашагал по тротуару. Утренний снежок скрипел у него под ногами.
Взглянув на затянутые занавесками окна, он ощутил такой сильный приступ
зависти, что глубоко вздохнул, чтобы отогнать ее.
Полчаса назад и он нежился в тепле, но резкий телефонный звонок
заставил его выйти из забытья. Высунув руку из-под одеяла, он почувствовал,
как утренняя прохлада коснулась его кожи и стала проникать глубже.
Бодрый голос сержанта Джексона, как всегда, вызвал у него раздражение.
- Еще одна жертва, сэр, на Камберленд-стрит. Меньше мили от того места,
где была убита Луиза Касл. Я решил послать за вами машину, сэр. Чтоб вы сами
не садились за руль. Через пятнадцать минут будет.
Черт знает что, подумал Фэрроу и, пробормотав что-то в ответ, несколько
торопливо положил трубку. Наверное, этот мальчишка Джексон послал за ним
машину, потому как решил, что если этого не сделать, то Фэрроу не станет
торопиться, а то и вообще повернется на другой бок и уснет.
К тому времени, когда Бэнкс постучал в дверь, Фэрроу уже умылся, оделся
и приготовил горячий бутерброд, который и съел в машине. Хотя он и успел
вымыть лицо, ему все же казалось, что выглядит он настолько, насколько себя
чувствует, и от этого ему было мерзко и противно. Бэнкс, впрочем, был
любезен и учтив, как всегда. Столь же любезен и учтив был и полицейский в
форме, стоявший возле высоких деревянных ворот строительной фирмы на
Камберленд-стрит. Но едва Фэрроу ступил во двор, как Джексон бросил на него
взгляд, который обычно, наверное, предназначался для какого-нибудь вонючего
старого обитателя ночлежки, забредшего с улицы, чтобы поинтересоваться,
сколько стоит чашка чая, в надежде получить ее даром.
Фэрроу сдержался. Он понимал, что выглядит сейчас не лучшим образом, но
на то у него были причины. И потом, кто такой этот мальчик, чтобы осуждать
его? Можно себе представить, что Джексон и его дружки говорят о нем у него
за спиной: что он вымотался, что вести столь серьезное расследование -
слишком большое для него напряжение.
Теперь Джексон улыбался.
- Доброе утро, сэр, - бодро произнес он, и небольшое облачко белого
пара вырвалось у него изо рта.
В своем двубортном костюме, с дорогой стрижкой, с блестящими бегающими
глазками он скорее был похож на рекламного агента, чем на полицейского.
Пока Фэрроу размышлял, что бы ему сказать в ответ, Джексон приблизился
широкими шагами к большой желтой палатке в конце двора и крикнул через
плечо:
- Убитая здесь, сэр.
Фэрроу понимал, что в глазах коллег он уже потерял несколько очков.
Небрежно пригладив свои жидкие, но послушные волосы, он ответил довольно
громко - так, чтобы его услышал с десяток людей, находившихся во дворе:
- Неужели, Кристофер? Вы меня и в самом деле удивляете.
У Джексона хоть хватило совести покраснеть и что-то произнести в свое
оправдание. Он даже поднял край палатки, чтобы Фэрроу смог в нее войти, не
вынимая рук из карманов.
Убийца сделал свое дело несколько часов назад. Внутренности девушки,
извлеченные для всеобщего обозрения, уже давно остыли.
- Осторожно, сэр, - сказал Джексон.
Фэрроу уже было занес ногу, чтобы войти в палатку, как Джексон