"Уильям Моррис. Повесть о Сверкающей Равнине " - читать интересную книгу автора

- Не сновидения я ищу, - возразил Халльблит, - но скорее пробуждения
ото сна.
- Ну ладно, - отозвался Морской Орел, - об этом мы спорить не станем.
Но послушай! В цветущем уголке на лугу поставил я шатер; и хотя не так
просторен он, как королевский, однако весьма хорош. Пойдем туда со мною, ты
отдохнешь ночью, а завтра поговорим о деле?
А Халльблит безмерно устал, и пребывал в замешательстве, и совершенно
пал духом, и дружеские речи Морского Орла смягчили его сердце, и улыбнулся
он другу, и молвил:
- Благодарствую; я пойду с тобою; ты добр, и ничего, кроме добра, не
видел я от тебя с тех пор, как впервые узрел тебя распростертым на ложе в
Чертоге Викингов. Помнишь ли тот день?
Морской Орел нахмурился, словно пытаясь удержать ускользающее
воспоминание, и молвил:
- Смутно, друг, словно в кошмарном сне; кажется мне, будто дружба
наша зародилась в тот миг, когда вышел я к тебе из леса, и увидел тебя в
окружении трех девиц; это помню я весьма отчетливо; уж больно красив ты
был.
Халльблит подивился его словам, но ничем на них не отозвался, и пошли
они вместе к цветущему уголку у ручья с прозрачной водой, где стоял
шелковый шатер, зеленый, словно примятая трава, и отделанный золотом и
яркими нитями. Тут же рядом, в траве, устроилась подруга Морского Орла,
столь же прелестная, как и прежде: на щеках ее играл румянец, а губы
казались нежными да сладкими. Заслышав шаги, она обернулась, и при виде
Халльблита лицо ее озарилось улыбкой: так луч солнца пробивается с небес
погожим, но облачным утром; и подбежала дева к гостю, и взяла его за руки,
и поцеловала в щеку, и молвила:
- Добро пожаловать, Копьеносец! Добро пожаловать назад! Во многих
местах слышали мы о тебе и жалели, что невесел ты, а теперь радуемся твоему
возвращению. Надо думать, отныне жизнь твоя будет исполнена сладости?
Снова растрогал Халльблита ласковый привет красавицы, однако покачал
он головой и отозвался:
- Добра ты, сестрица; но если хочешь выказать еще больше доброты, так
покажи мне путь к бегству из этой земли. Ибо здешняя жизнь мне в тягость, и
похоже на то, что жива еще надежда за пределами Сверкающей Равнины.
Лицо девы омрачилось, и ответствовала она:
- Да, равно как и страх, и худшее тоже, ежели бывает что хуже страха.
Но пойдем же, надо поесть-попить в этом отрадном уголке и развлечь тебя
малость, прежде чем покинешь ты нас, если уж твердо надумал уходить.
Юноша улыбнулся ей, давая понять, что не возражает, и прилег на
траву, а те двое взялись за дело и вынесли роскошные подушки и позолоченный
стол, и выставили изысканное угощение и доброе вино.
Так вместе воздали они должное еде и питью, и Морской Орел и его
подруга снова весьма развеселились, а Халльблит постарался не омрачить
пиршества, говоря себе: "Я покидаю здешний край и более их никогда не
увижу; а они ко мне добры и ласковы, и прежде были таковы; так не стану
причинять боль беспечным сердцам. Ведь когда я уйду, недолго будут они
вспоминать меня".
_Глава 16. Трое друзей доходят до границы Сверкающей Равнины.