"Памела Морси. Свадебный камень " - читать интересную книгу автора

- Хорошо, это был поцелуй, - сердито отрезала Мегги. - И он превратил
вас в животное! Поколоти его, Джесси!
Но брат явно не находил удовольствия в том, что предлагала сестра.
- Он мой друг, Мегги, - возразил Джесси. - Я не хочу драться с ним.
- Нет необходимости драться, - поспешно уверил его Ро. - Я просто хочу
принести скромные извинения и выразить вам, мисс Мегги, мои самые глубокие
сожаления по поводу несчастья, которое вызвало мое присутствие здесь.
- Единственное извинение, которое вы можете принести мне, мистер Д.
Монро Фарли - это убраться с моих глаз, чтобы ваше ничтожное существо
никогда не рискнуло вновь появиться в этих лесах! - твердо заявила Мегги.
- Я глубоко сожалею о любом... любом... Ро замолчал и поднес руку к
животу. - Странный болезненный звук сорвался с его губ, и он согнулся
пополам, как будто от судороги.
Джесси удивленно разглядывал его.
- Ты знаешь, твое лицо стало прямо зеленым, - сказал он.
У Ро больше не оставалось времени на объяснения. В панике Д. Монро
Фарли поднес руку ко рту и бросился мимо Джесси из дома.
Резкая, кинжальная боль, казалось, разрывала внутренности Ро. На лбу
выступил пот. Он бежал от пахнущей дымом хижины, от привкуса зеленых
помидор, стоявшего сейчас в горле. Он несся к прохладной тени лесов Озарка;
голова кружилась, в желудке не прекращались колики.
Обессилев, Ро споткнулся и упал на колени около мелкого ручья, легко и
быстро текущего среди блестящих, скользких камней. Он с трудом ловил воздух.
Рой зеленых мух жужжал над его головой. Рванув тугой, накрахмаленный
воротничок, Ро боролся со слабостью, охватывающей его. Он зачерпнул горсть
ледяной воды из Чесоточного Ручья и щедро плеснул ее на лицо. Ро дрожал от
холодной воды и тошноты.
- Ро! Ро! - он слышал зов Джесси, но не мог тратить силы на ответ. Он
чувствовал дурноту, и то, что с ним случилось, приводило его в
замешательство. Ро прилег на прохладную весеннюю траву, надеясь набраться
сил, но скорчился от приступа боли, и темнота закружилась вокруг него.
- Он здесь, папа!
Ро смутно различал голос, звучащий рядом. Он казался неземным и
далеким-далеким, но тем не менее, привел его в чувство.
- Он здесь, около ручья!
Помощь спешила к нему. Помощь была почти рядом.
Эта мысль придала ему силы. Ро перевернулся на спину и почувствовал
теплый весенний ветерок на покрытой потом коже, пока вглядывался в
синевато-серое небо над головой. Густые ветви деревьев сассафрас тянулись в
безоблачную синеву, но серая темнота все еще омрачала его сознание. Его
стошнило, он был болезненно-зеленым, как сказал Джесси, и несчастным.
Ро громко застонал.
Два человека склонились над ним. Один, с седой бородой, лицо которого
не было знакомо Ро, держал обструганную палку из чикори, помогавшую ему при
ходьбе. Он неуклюже опустился на колени в траву возле Ро, в его
светло-зеленых глазах читалась тревога.
- Мистер Фарли? - спросил он. - Мистер Фарли, с вами все в порядке?
Джесси стоял рядом, нервно переминаясь с ноги на ногу. От его
смущенного и виноватого вида в груди сжималось сердце.
- Вам дурно, мистер Фарли? Мистер Фарли, вы слышите меня? - седобородый