"Памела Морси. Свадебный камень " - читать интересную книгу автора

- Надо уехать далеко от дома, чтобы оценить домашнюю пищу,- сказал он.
Мегги вздохнула.
С романтической мелодией на губах, звездами в глазах и воспоминаниями о
его теплом, городском голосе в ушах она поспешила к дому, совершенно забыв
про свиней.
Отворив дверь, Мегги только мгновение еще предавалась мечтам о любимом
образе, потому что вдруг явственно почувствовала неприятный запах, похожий
на запах старых башмаков, оставленных слишком близко от камина.
- Провалиться и сгореть! - вскрикнула она. Бросившись к очагу, Мегги
схватила ухват и вытащила котелок из огня. Бобы сгорели на полдюйма. Она
испуганно взглянула на почерневшее месиво. Чем же ей теперь накормить
незнакомца?
Выглянув на улицу, она увидела его во дворе вместе с Джесси. Он держал
топор, так как будто это были грабли, и безрезультатно опускал заостренное
лезвие на большой полузасохший чурбан. Ритмичные удары топора Джесси
заглушали постукивание незнакомца.
Мегги с удивлением наблюдала за ним. Он явно не привык к тяжелому
труду.
- Принц благородных кровей, - благоговейно прошептала она.
Мегги быстро огляделась в поисках подходящей замены испорченному обеду.
Все, что у нее было - это вчерашний серый хлеб, немного сушеной оленины для
подливок и шестнадцать кварт пикулей с пряностями.
Она замариновала вчера ранние помидоры, захваченные заморозками.
Горожанин хочет есть. Что ж, она приготовит ему еду, которая проложит путь
от желудка к сердцу. Тотчас же Мегги Бест молча объяснилась в любви Д. Монро
Фарли. Она сделает все, что в ее силах, чтобы завоевать его.

Из дневника Д. Монро Фарли
15 апреля 1902 года
Гора Свадебный Камень, Арканзас.
Лишился мула. Дорожная сумка и остальной багаж потеряны. Эдифон уцелел.
Я заболел. Поселился в семье местного фермера.

Глава 2

Самый обычный голубой кувшин стал причиной конфликта между Мегги и ее
принцем.
- Это местный деликатес? - спросил Ро Фарли, показывая на кувшин.
После утренней рубки дров у него болели плечи, а на правой ладони
вздулось несколько отвратительных волдырей. Он понятия не имел, что эта
работа требует так много усилий - и искусства! - иначе ни за что не вызвался
бы помогать. Но, наконец-то, наступил перерыв, и Джесси отправил его в дом
обработать больную руку.
Молодая женщина, стоя рядом с ним, слегка пожала плечами, не переставая
втирать в его ладонь липкую желтую мазь:
- Просто пикули. Местные жители едят их. Представительница местного
слабого пола была, по мнению Ро Фарли, довольно привлекательной особой.,
Конечно, не хорошенькой, если сравнивать с прекрасными благородными дамами,
но аккуратно одетой, чистой и опрятной. В ней ощущалась своеобразная
физическая, земная красота. Она была высокой. По крайней мере, гораздо выше,