"Кэрол Мортимер. Обман чувств " - читать интересную книгу автора

После этой откровенной угрозы несколько долгих томительных минут
тянулась тишина, и девочка вдруг поймала себя на том, что снова затаила
дыхание, теперь уже сама не зная почему. Она не поняла и половины из этого
невольно подслушанного разговора, но почувствовала накал эмоций в отцовском
голосе, когда он потребовал, чтобы человек, которого звали Кондор,
немедленно покинул Челфорд.
- Отлично, - примирительно сказал незнакомец. Судя по звуку шагов, он
направился к двери, которую отец все еще держал открытой. - Я бы хотел
попозже вернуться к нашему разговору, Говард, когда ты будешь в состоянии
рассуждать более здраво.
- А я надеюсь, - ответил отец, - что впредь ты будешь держаться
подальше от меня и моей семьи!
Наконец мужчина, по всей видимости, вышел, потому что отец с
нескрываемым раздражением захлопнул дверь, и комната погрузилась в зловещую
тишину, которой, казалось, не будет конца.
Ей хотелось выбежать на середину комнаты, обнять отца и сказать ему,
что человек по имени Кондор ей тоже противен и она не хочет, чтобы ее
любимый Челфорд перешел в его руки; отец не должен допустить, чтобы этот
ужасный тип явился сюда и начал здесь жить! Но если она выбежит, то станет
ясно, что она подслушала разговор. Тогда от папиной снисходительности не
останется и следа, он, безусловно, очень рассердится.
Нет, надо дождаться, когда отец покинет кабинет, а потом тихонько
выскользнуть из комнаты. Приближалось время вечернего чая, и она не могла
ждать слишком долго, да и желудок начинал требовательно урчать. Отец в этот
час всегда выходил к чаю, который подавали в маленькой гостиной.
Теперь она слышала, как он начал ходить по комнате, потом сел за
письменный стол и принялся что-то искать, открывая и захлопывая ящики.
Внезапно наступила полная тишина; несколько минут девочка сидела так тихо,
что от напряжения и страха заныли ноги.
И вдруг, когда ей уже стало совсем невмоготу, и она подумала, что
сейчас задвигается, а потом будь что будет, неожиданно раздался негромкий
щелчок и страшный грохот разорвал тишину.
От удивления ноги у нее приросли к полу. А еще через мгновение
удивление сменилось ужасом - девочка узнала этот грохот, он был непременным
атрибутом папиных "охотничьих сезонов". Но она хорошо знала, что папа
никогда не держал дома заряженное ружье, более того, он брал оружие в руки
только после того, как убеждался, что оно стоит на предохранителе.
И все же она не сомневалась, что в комнате прозвучал ружейный выстрел.
В коридоре послышались торопливые шаги, дверь кабинета распахнулась, и,
судя по голосам, в комнату вбежали няня, голос которой пробудил в девочке
смутное чувство вины, дворецкий по имени Сильвестр и экономка миссис Холл.
Внезапно голоса стихли... Наверное, они все почувствовали: отец сейчас
выговорит им за то, что они вломились в его кабинет без стука.
- Господи! - простонал наконец Сильвестр.
Девочка с удивлением подумала, почему няня не одернет его за
богохульство, ее-то она наверняка пристыдила бы. Эта пожилая женщина была
няней еще ее отца; и вот теперь, дожив до преклонного возраста, она
перенесла свои несколько старомодные моральные устои на юное поколение.
Любопытство было столь велико, что пересилило страх перед выволочкой за
исчезновение после ланча. Девочке стало совсем невтерпеж, и она, тихонько