"Генри В.Мортон. От Рима до Сицилии (Прогулки по Южной Италии) " - читать интересную книгу автора

магических заклинаниях, ведьмах и колдовстве, об оборотнях и о malocchio -
дурном глазе. Все это доказывает, что область с давних времен сохраняла
связь с магией. Не утратила она ее и сейчас.
Вот как деревенские жители, неподалеку от Аквилы, встречали автора: "К
этому времени уже разнеслась весть о двух чужестранцах и о том, что у одного
из них (у меня) странная белая шляпа. Вся деревня пришла посмотреть на нас и
на мою белую панаму. Когда наши вещи были перенесены, они ощупали меня всю -
и юбку, и кофту, и шляпу. Затем они хватались за карандаш, нож и ножницы,
свисавшие у меня с пояса на цепочке, и спрашивали, уж не портниха ли я.
Затем им вздумалось посмотреть на мои волосы. Чтобы удовлетворить их
любопытство, я сняла шляпу, и они поразились тому, что волосы у меня не
черные, как у них, и щеки не такие коричневые. Затем они подергали меня за
волосы и удивились, что не удалось их снять, как шляпу, но я отступила и
сказала: "Un altra volta" 1. Они поспешно сказали, что я, должно быть,
приехала издалека, поскольку выгляжу так странно. Наверняка я заболею в их
голых и диких горах, тем более что и еды хорошей у них нет".
С тех пор прошло две войны, в горах проложили новые дороги, появился
рейсовый деревенский автобус, а также радио и телевидение. Невозможно
представить, чтобы вышеприведенная сцена могла повториться даже в самой
отдаленной деревушке Абруццо.
Автор описывает ужасные дома, в которых приходилось ночевать ей и ее
героическому отцу. "Я пошла спать рано, но не пробыла в постели и десяти
минут, как почувствовала, что в пальцы ног что-то впилось. Всмотревшись,
отловила пять больших клопов. Встала, взяла ситцевый мешок с москитной
сеткой (livinge), надела его на себя и снова улеглась. В этом наряде было
удушающе жарко, так что полночи я смотрела, как тридцать клопов ползают
туда-сюда в поисках отверстия, через которое они могли бы до меня добраться.
Не знаю, что в это время происходило с моим отцом". Она упоминает фотографа,
которому пришлось бежать из деревни, потому что вскоре после того как он
сфотографировал грозу над горами, прошел град и побил всходы. Крестьяне
приписали это событие дурному глазу его камеры.

1 В следующий раз (ит.).

Исследования Эстеллы Канциани ограничивались Аквилой, Сульмоной и
несколькими ближними деревнями. Среди них автор выделил и описал Сан-Стефано
и Кастель-дель-Монте, обе всего в нескольких милях от Аквилы. Решив, что мне
следует посмотреть, как выглядят эти деревни сейчас, в один прекрасный день
я поехал в восточном от города направлении. По нижним склонам
Кампо-Императоре, петляя, бежала вниз местная дорога, а гора Сан-Сассо за
моей спиной вздымала к небу заснеженную вершину. Ну и ландшафт! К северу -
незаселенная, дикая равнина Кампо-Императоре. С высоты два сапсана
высматривали добычу в грубой траве, а к югу катились остроконечные горы. На
каждой вершине - белая деревня, словно иллюстрация из старинного часослова.
Не проходило и мили, чтобы я не увидел крестьян. Они работали в поле -
набивали сеном мешки. Судя по всему, трава не уродилась. Мешки грузили на
спины мулам или ослам. Без женщин не обошлось: они усердно работали граблями
и серпами. Раздувались на ветру черные кофты. Повязанные платками головы,
черные вязаные чулки, тяжелые, подбитые гвоздями башмаки. Состарившиеся и
морщинистые в тридцать лет, они с готовностью несли на своих плечах тяжкий