"Максим Мошков. Что вы все о копирайте. Лучше бы книжку почитали (Библиотеке копирайт не враг)" - читать интересную книгу автора

южнокорейский издатель собирается напечатать переводы Александры
Марининой;
поляки через меня вызвонили Виктора Пелевина, чтобы договориться издать
переводы его произведений;
планируется выпуск "Вождение автомобиля" Андрея Богатырева;
издана книга стихов Александра Алейника.
В данную минуту разыскиваю Александра Бушкова - американцы готовы издать
перевод его "России, которой не было". Кстати, раз уж к слову пришлось,
никто не подскажет, где и как найти Игоря Бунича? Уж очень хочет канадский
переводчик связаться с ним по поводу "Полигона Сатаны".

КОНЕЦ СТАТЬИ

* ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ *

Возможно, выделить в отдельную подстатью? From: Yegorova Victoria"
Нами готовится тема номера в "Компьтерре", посвященная проблемам авторского
права в применении к электронным библиотекам.
Не могли бы Вы ответить на наши вопросы - нам необходимы эти ответы для
подготовки материалов. Также мы опубликуем полные тексты этих ответов на
сайте www.libertarium.ru/intprop (пока он under construction, затем войдет
в состав Московского Либертариума www.libertarium.ru)
Какой политики охраны авторских прав (режима копирайта/копилефта) Вы
придерживаетесь при работе с авторами (если эта работа ведется) и
сканировании текстов?
Все тексты, выставленые в моей библиотеке были взяты из интернета - из
ftp/www архивов открытого доступа или присланы читателями.
Не исключаю возможность, что авторы и/или владельцы
авторских прав на некоторые из этих произведений будут
возражать против их нахождении в открытом доступе.
В таком случае поставьте меня об этом в известность, я
готов НЕМЕДЛЕННО снять такие тексты из своей библиотеки.
На настоящий момент более сотни писателей и переводчиков предоставили
разрешения на свои тексты, лежащие в библиотеке, среди них, например -
Борис Стругацкий, Александра Маринина, Александр Житинский, Игорь Губерман,
Генри Лайон Олди, Сергей Лукьяненко, Виктор Конецкий, Валерий Фрид, Виктор
Пелевин, Ник Перумов, Сергей Ильин, Алексей Бердников...

Как решаются спорные вопросы, касающиеся авторского права?

Исходя из постулата что воля автора - закон. Как автор скажет - так и
будет. Для Вас предпочтительнее размещать переводную литературу или
отечественную, различаются ли для них режим копирайта в Вашей библиотеке?

Я предпочитаю размещать хорошие книжки, а перевод это или оригинал - роли
не играет. Теоретически режим тоже не различается. Практически - зарубежные
авторы по русски не читают.

Каков процент современных (для которых есть владельцы копирайта) русских
произведений?