"Роксана Морган. Театр масок" - читать интересную книгу автора

У Кори екнуло сердце: неужели он что-то заподозрил? Мимо них прошла
группа юных студенток школы, одна из них, самая смелая, прыгнула с бортика в
бассейн, остальные стали с опаской пробовать температуру воды ногой или
опускаться в нее по ступенькам. Джеймс Астурио присел на бортик и, предложив
Кори сесть рядом, промолвил:
- Здесь, конечно, очень мило, но чересчур шумно. К тому же вредно
злоупотреблять водными процедурами: хлорированная вода старит кожу. Я
чувствую, что за это утро у меня прибавилось несколько морщинок. Может быть,
лучше сходим выпьем по чашечке кофе? Если, конечно, вы закончили свои
процедуры.
"Любопытно, - подумалось Кори, - где именно у тебя появились новые
морщины?" Она окинула взглядом его атлетическую фигуру, вздохнула и
согласилась, спросив:
- О чем же вы хотите со мной поговорить?
- Приходите минут через десять к старой оранжерее и все узнаете. Я хочу
рассказать вам кое-что о себе, - без тени улыбки добавил он.

Сгорая от любопытства, Кори проскользнула в оранжерею, и тяжелая дверь
бесшумно закрылась за ней. Полуденное солнце, проникавшее через мозаичные
стеклянные панели, обрамленные массивными зелеными рамами, вынудило Кори
зажмуриться. Пахло сырой землей, растениями, битым кирпичом и чем-то еще,
резким и неприятным, напоминающим органическое удобрение. Редких тропических
и экзотических растений здесь не выращивали, в горшках и кадках вдоль
прохода росли самые обыкновенные цветы. Что же собирается поведать ей Джеймс
Астурио? Для чего он заманил ее в укромный уголок?
Влажные волосы холодили Кори голые плечи, вода стекала по ложбинке
между грудей и спине. Мягкая ткань майки прилипла к телу. Кори втянула
ноздрями терпкий запах непонятного происхождения и, уловив примешавшийся к
нему аромат свежесваренного кофе, пошла по дорожке из толченого кирпича к
зарослям папоротника. Она уже было собралась окликнуть Джеймса, завидев
столик и стулья, но замерла, пораженная открывшейся ей удивительной
картиной. Теперь ей стало понятно, что именно источало странный запах.
За выкрашенным зеленой краской чугунным столиком, на котором стоял
поднос с фарфоровыми чашками и кофейником, возле большой металлической
клетки стоял Джеймс Астурио, держа на вытянутой руке сову-сипуху. Вокруг
него стояли кормушки и деревянные домики. В металлический пол клетки были
вделаны железные столбики, к каждому из них были приколочены жердочки, на
которых сидели соколы с кожаными капюшонами на голове и ременными путами на
ногах.
Белая сова, сидевшая на запястье Джеймса Астурио, однако, была без
колпачка и ремешков на когтистых лапах.
- Взгляните на эту красавицу! - тихо произнес Джеймс. - Это ведь
настоящее чудо природы, не правда ли?
Длинные когти хищной птицы впились в рукав его рубашки, под ними на
ткани выступила кровь. Сова на миг раскрыла клюв и, покосившись на Джеймса,
вновь его захлопнула. Кори оцепенела, потрясенная его выдержкой. Сова
уставилась на нее своими золотисто-черными глазами. Кори затаила дыхание,
чувствуя, как по спине у нее бегут мурашки. Солнечный свет, проникающий
через стеклянный потолок оранжереи, высвечивал серо-голубую опушку головы и
крыльев птицы и причудливые золотистые вкрапления на ее белоснежной груди.