"Рю Мураками. Отель "Раффлз"" - читать интересную книгу авторакоторыми мы и поболтали, попивая "Корону".
- "Корону" наливают, положив в горлышко бутылки тоненький ломтик лайма. - Ну, ты же знаешь, такое есть и в Японии. - Это точно, в Японии можно найти все, что захочешь, - реагировал Клаус, трясясь от смеха. - А ты что же, живешь счастливой семейной жизнью? - спросил он, не отрывая глаз от рук своей мексиканки, которая внесла блюдо с фасолью и стручковым перцем. Я рассказал ему о своей жене и сыне. Клаус слушал, обильно посыпая свою тарелку с чили бинс приправой табаско. - Значит, ты предпочитаешь двусмысленность? - Что ты хочешь этим сказать? - Ты же знаешь... Когда ж это было? Кажется, в Сайгоне... Я тогда уже не ходил на передовую и стал покупать у тебя негативы. Ну, помнишь, тогда зашел разговор о различиях японского стиля общения и всех прочих стилей? Я кивнул. Я все прекрасно помнил. - И, как мне кажется, мы пришли тогда к заключению, что японский язык - язык двусмысленный, неоднозначный. Вот английский или романские языки - они и практичные, и однозначные, ведь верно? А в японском у одного только слова "я" имеется тьма значений, так? Действительно, по-японски "я" будет "ватаси", а также "орэ", "боку" и "васи"... - Следовательно, это язык функциональный, но только на первый взгляд. Если рассматривать его с точки зрения практичности, он окажется двусмысленным; иными словами, то, что я называю двусмысленностью японского языка, означает, что ты можешь использовать вежливые формы, обращаясь к образом обмануть свои собственные чувства. А вот английский язык для обращения к кому-либо располагает только понятием "you", все для тебя "уои" - и тот, кому ты обязан жизнью, и самый последний мерзавец. Это может показаться нам очень неудобным, но в действительности очень практично и точно. Правда, если ты обращаешься к человеку вежливо, ты должен сопровождать свои слова жестами и мимикой, выражающими твои чувства; когда же ты говоришь "you" с ненавистью, тебе нужно выразить свою ненависть. Лично я считаю, что временами двусмысленность языка предпочтительнее. Что этот "you" испытывает сейчас по отношению ко мне? Существует ли он в этом мире человеческих отношений, что ставят так жестко этот вопрос? Если так, то человеческие отношения должны быть установлены законом и в конце концов превратиться в некое средство платежа. Вот, посмотри. Она - нелегальная иммигрантка, пробравшаяся сюда через Калифорнию. Она почти не говорит по-английски, а мой испанский просто ужасен... хотя, может, он будет и получше твоего английского... Говоря это, Клаус указывал подбородком на свою смуглую женщину, которая только что поставила на стол блюдо такое - свинина с имбирем. - Бракоразводный процесс вымотал меня физически и морально. Они могут судить о любви отца к своим детям по количеству выпивки и по тому, когда он возвращается домой! Как тебе такое, а? Я проиграл суд... я люблю своего сына, но теперь у меня нет права даже видеться с ним! Взгляни на эту женщину. Для нее, ясное дело, слова "I love you" не имеют никакого значения, и она прибегает к жестам. Но зато у нее нет никакой возможности подвергнуть меня судебному преследованию, если она найдет на |
|
|