"Уоррен Мэрфи, Ричард Сэпир.Тропа войны (цикл "Дестройер") /02.04.1999/ " - читать интересную книгу авторакции университетского профессора.
Дождавшись паузы в чтении, Римо вошел - под аплодисменты Смита. - Вы прониклись значимостью того, что вам прочитали, Смитти?- поинте- ресовался Римо. - Я не знаком с этой поэтической формой,- сказал Смит.- Но то, что я понял, мне понравилось. - И много вы поняли?- спросил Римо. - Движения рук. Как я понял, это был цветок,- ответил Смит. Чиун кивнул: - Да. Не все люди столь невосприимчивы к культуре, как ты, Римо. Есть и такие, которые обладают чувством прекрасного. Видно, такова моя тяжкая доля, что я приговорен обучать тех, кто меньше всего это ценит. Что я, добывая пропитание для моей родной деревни, как и многие предки до меня, вынужден расточать мудрость Синанджу перед этим неблагодарным, который только что сюда явился. Бросать бриллианты в грязь. Ради этого бледного куска свиного уха, который стоит перед вами. - Б-р-р-р,- отреагировал Римо, как типичный американец. - Ну вот, взгляните, такова его благодарность,- удовлетворенно кивнув, сказал Чиун Смиту. Смит наклонился вперед. Его лимонно-желтое лицо было еще кислее, чем обычно. - Я думаю, вы удивлены, что я появился тут, неподалеку от того места, где, как я полагаю, вы только что исполнили очередное задание. Как вы оба знаете, никогда раньше я так не поступал. Мы тратим много усилий на то, чтобы скрыть наши действия от глаз общественности. Если обществен- неспособно действовать, оставаясь в рамках закона. - О, император Смит,- пропел Чиун.- Тот, чей меч острее, может придать силу закона малейшему своему капризу! Смит кивнул, всем видом выказывая Чиуну свое уважение. Римо всегда по- тешался над попытками Смита объяснить Чиуну, что такое демократия. Ибо раньше Дом Синанджу всегда служил только королям и деспотам, так как лишь они могли заплатить ассасинам из Синанджу достаточно денег, чтобы прокормить жителей деревни на скалистом берегу Корейского полуострова. Римо не подозревал в этот момент, что Смит собирается перекупить Чиуна и разлучить его с Римо, предложив такие деньги, какие и не снились жалким королям и фараонам. - Итак, я прямо перехожу к делу,- заявил Смит.- В последнее время, Ри- мо, с вами стало трудно работать. Невероятно трудно. Чиун улыбнулся, его старое, морщинистое лицо медленно поднялось и опу- стилось - он кивнул. Увы, отметил он, все эти долгие годы он сносил не- почтительность Римо молча и терпеливо, не давая никому в мире заподоз- рить, каково это - расточать великое наследие мудрости Синанджу перед столь недостойным существом. Своим высоким скрипучим голосом Чиун срав- нил себя с прекрасным цветком, которому посвящена его поэма,- на него наступают, но он, не ропща, опять выпрямляется, чтобы вновь явить миру свою красоту. - Прекрасно,- сказал Смит.- Я надеялся найти у вас понимание. Действи- тельно надеялся. - А мне на это плевать - и тоже действительно,- сказал Римо. |
|
|