"Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Рождение Дестроера (Цикл "Дестроер", #1)" - читать интересную книгу автора

Фелтон посмотрел полицейским в глаза.
- Я вынужден просить вас об огромном одолжении. Я уже сказал об этом
Биллу, и он согласился со мной.
- Биллу? - спросил Грувер.
- Да, Биллу Далтону. Мэру Далтону.
- Ах, да, конечно, - сказал Грувер.
- Так вот, этот человек на улице. Погибший.
- Он еще жив... - сообщил Грувер.
- Правда?
- Пока еще жив, но мучиться ему осталось недолго. Он в тяжелом
состоянии.
- Ужасно, ужасно. Впрочем, это может помочь делу. Очень прошу вас,
выясните как можно скорее, кто он и откуда. Если возможно, сегодня до
полуночи. Мы хорошо осведомлены о прошлой жизни наших квартиросъемщиков и,
может быть, сможем выявить какую-то связь.
Грувер кивнул:
- Мы уже начали обычную процедуру расследования.
- Пусть она станет большим, нежели обычная процедура, и ваш труд будет
вознагражден.
Грувер выставил вперед пухлые руки с толстыми пальцами, как будто
отказываясь от второй порции земляничного торта.
- Нет, что вы! Нам ничего не нужно, мы очень рады...
Груверу не удалось закончить. Фелтон вынул из томика стихов два
конверта.
- Внутри вы найдете мою визитную карточку. Прошу вас позвонить, как
только что-то выяснится.
Выпроводив полицейских, дворецкий вернулся и сказал:
- Можно было просто навешать им лапши на уши. Очень тебе надо еще и
взятки им давать.
- Какие взятки, лопух! - Фелтон поднялся из кресла, швырнул книгу на
стол и потер руки.
Дворецкий пожал плечами:
- Что я такого сказал, босс?
- Ладно, Джимми. Я что-то нервничаю немного.
- Чего это вдруг?
Фелтон бросил на Джимми холодный взгляд, повернулся и подошел к
портьерам, закрывавшим ведущую на балкон дверь.
- Откуда он взялся?
- Что?
- Ничего, Джимми. Налей-ка мне чего-нибудь!
- Правильно, босс. И мне тоже.
- И тебе.
Раздвинув портьеры, Фелтон вышел в сумерки, опускавшиеся на балкон
двенадцатого этажа башни, которая возвышалась над Ист-Гудзоном благодаря
его, Фелтона, стараниям.
Носком белой бархатной туфли сгреб землю, которая высыпалась из
перевернутой кадки с пальмой, подошел к краю и, опершись на алюминиевое
ограждение, вдохнул чистый воздух, принесенный ветром с Гудзона.
Здесь, наверху, воздух был чист. За каждый из кирпичей этого здания,
поднявшего его сюда, где веял прохладный свежий бриз, заплатил он, Фелтон.