"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Пир или голод ("Дестроер" #107)" - читать интересную книгу автора

- Забудь о тараканах. В нашем ресторане никаких тараканов подавать не
будут. Это было бы уж слишком!
- Давай в меню так и напишем - тараканов здесь не подают!
- Не смешно, Хедер.
- Не аппетитно, Перри.
Перри Ното взглянул на свою жену. После всех этих подтяжек живота,
груди и ягодиц на нее приятно было посмотреть. Туго натянутая кожа лица,
испытавшего не одну пластическую операцию, казалась чистой и в меру
загорелой. Еще три-четыре года она будет вполне презентабельной, даже в
условиях калифорнийской жары и беспощадного солнца. В конце концов ей ведь
только двадцать шесть!
- А волосы могла бы сделать посветлее, - заметил Перри, пытаясь сменить
тему разговора.
- Что?
- Твои волосы могли бы быть посветлее, Хедер, - повторил Перри.
- Следующий оттенок называется платиновым, а платиновые блондинки
сейчас не в моде.
- И все же лучше бы посветлее.
- Послушай, я уже была пепельной, потом медовой блондинкой, теперь я
летняя блондинка. Все, на этом я хочу остановиться. Мои волосы больше не
выдержат окрашивания!
- В нашем деле внешний вид играет огромную роль.
- На нас с тобой никто и не взглянет, если мы не придумаем подходящего
названия твоей безумной затее.
- Я уже кое-что подготовил, - пробормотал Перри, доставая с полки книгу
в красной суперобложке.
- Что это?
- Тезаурус.
- Что?
- Ну, что-то вроде словаря, только составлен по тематическому признаку.
В нем можно найти всевозможные синонимы, включая и стилистические. Сейчас
поищем слово "пища"...
- Лучше уж слово "жуки".
- Стой-ка...
Внезапно глаза Перри Ното округлились и стали похожи на две большие
светлые виноградины.
- Нашел! Нашел! - завопил он.
- Что?
- Жратва! Жратва?*
______________
* Игра слов: жаргонное слово "жратва" буквально переводится с
английского как "личинки насекомых".

- Отличное название! Ведь точно так же называются личинки, из которых
потом вырастают вполне съедобные насекомые!
Тогда почему бы не назвать наш ресторан "У Макмагота"?* - ехидно
предложила Хедер.
______________
* Игра слов: предложенная фамилия может быть переведена с английского
как "безногая личинка".