"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Пир или голод ("Дестроер" #107)" - читать интересную книгу автора- Не пори чушь! - Ну сам посуди: какой нормальный человек станет платить сорок долларов, чтобы войти в заведение под названием "Жратва"?! - А по-моему, очень остроумно! - Не остроумно, а гибельно! Хедер тотчас сняла с полки другую книгу, в желтой пластиковой обложке. - Что за вещь? - подозрительно спросил Перри. - Французский словарь. - Но у нас же не французский ресторан! - И ресторана под названием "Жратва" тоже не будет. Может, твоей затее подойдет какое-нибудь французское слово. - Отлично! Как будет по-французски "личинка"? - Секундочку, ладно? Хедер стала листать карманный словарь с помощью наманикюренного пальчика. - Вот, нашла. Личинка по-французски будет "ларва". - А что, мне нравится! - просиял Перри. - Да уж, куда лучше, - недовольно пробормотала Хедер, отворачиваясь от мужа. - Попробуй теперь найти слово "жук", - подсказал ей Перри. - Уже ищу... - Ну и? - Жук по-французски будет "инсект". Подожди, тут полно синонимов... - Надо же! А я и не знал, что во французском тоже есть синонимы. вот кое-что интересное! Перри подошел к жене и попытался прочитать страницу вверх ногами, но у него тут же разболелась голова. - Смотри! "Большой жук" по-французски звучит "Ла гросс легум". - Мне нравится слово "гросс". - Слушай, точно так же они называют то, что вечно кладут в свои консоме. - Они кладут в консоме жуков?! - Да нет же! Бобы и фасоль! - Ну-ка, дай мне словарь! Теперь я поищу подходящее слово! Выхватив словарь из рук жены, Перри стал быстро перелистывать страницы. - Вот отличное словечко - "пунез"! Как тебе? - Хорошо рифмуется со словом "майонез". Перри Ното задумчиво уставился в потолок и нараспев произнес по-французски: - Ла мезон пунез... - Дом клопов! Клоповник, что ли? Да ты с ума сошел! - А кто поймет? - Любой, кто откроет меню и увидит в нем пюре из навозных жуков! - выпалила Хедер. - Короче, мы назовем свой ресторан "Ла мезон пунез"! - А мне больше нравится "Ла гросс легум"! - Ладно, если ресторан не будет иметь успеха под названием "Ла мезон пунез", мы воспользуемся твоим названием. Когда нам придется переехать в |
|
|